Глава 9 (Часть 1)

Управление астрономии определило благоприятный день для визита наследной принцессы к родителям — через три дня.

В ночь перед отъездом Ван Чжаоюнь Лу Шуаньюнь сидела в кабинете и упражнялась в каллиграфии.

Рядом с ней стояла Юань Си, которая растирала тушь.

Цю Лу попросила за нее, и, узнав, кто просит о работе, Лу Шуаньюнь улыбнулась и приказала повысить Юань Си до служанки первого ранга и назначить ее ответственной за письменные принадлежности в кабинете.

Чтобы что-то получить, нужно сначала что-то отдать.

В комнате было тихо, лишь слышался шелест кисти по бумаге. От монотонного звука клонило в сон.

В очередной раз Юань Си отвлеклась и увидела, что Лянди смотрит на нее с улыбкой.

Юань Си вздрогнула и поспешно упала на колени, прося прощения.

Лу Шуаньюнь велела ей встать и начала собирать листы бумаги.

— Это я задержалась с каллиграфией и помешала тебе спать.

Юань Си знала, что ее госпожа — добрая душа.

Она была рада, что уже поздно и старшая служанка ничего не заметит, иначе ее бы снова оштрафовали.

Она помогла убрать со стола и, увидев, что Лянди специально достала одну из книг, с любопытством спросила:

— Лянди, вы хотите еще почитать?

Лу Шуаньюнь покачала головой и, глядя на обложку книги, нежно улыбнулась, словно погрузившись в воспоминания.

— Я знаю эту книгу наизусть, мне не нужно ее читать. Просто вспомнила кое-что, связанное с наследным принцем.

Наследный принц?

Воспоминания?

— Лянди, вы раньше были знакомы с наследным принцем? — спросила Юань Си.

Лу Шуаньюнь кивнула.

— Это было десять лет назад. Не знаю, помнит ли он.

Рассказывая о прошлом, она смущенно добавила:

— Тогда я была маленькой и озорной. Переодевшись в одежду слуги моего брата, я пробралась во дворец, чтобы послушать лекцию ханьлиня. И случайно увидела, как евнухи издеваются над мальчиком. Я спасла его.

— Позже я узнала, что тот мальчик был шестым принцем, нынешним наследным принцем.

Юань Си не так давно служила во дворце и не знала о происхождении наследного принца.

Услышав, что евнухи осмелились издеваться над принцем, она подумала: «Какая наглость! Неужели они не боялись смерти?»

— В тот день, — продолжила свой рассказ Лянди, — я притворилась слугой ханьлиня и прогнала евнухов. У меня в руках как раз была эта книга, «Шо вэнь цзе цзы». Поэтому я всегда храню ее.

Вот оно что.

— Значит, у вас с наследным принцем особая связь, — с восхищением произнесла Юань Си. — В книгах пишут, что герой спасает красавицу, и красавица должна отплатить ему своей любовью. А в вашем случае красавица спасла героя, и герой пылает к ней страстью.

Лу Шуаньюнь покраснела и, смущаясь, попросила ее не смеяться над ней.

Вернувшись в свою комнату, Юань Си услышала, как Шуан Фу, ее соседка по комнате, спросонья спросила:

— Почему ты так поздно? — Светильники в боковом зале уже давно погасли.

— Не могла уснуть, — ответила Юань Си, и в ее голосе слышалась радость. — Выходила в уборную.

— Ложись спать пораньше, — сказала Шуан Фу. — Завтра рано вставать, нужно убраться, ведь приедет госпожа Лу.

— Хорошо, сейчас лягу.

Три дня пролетели незаметно.

В этот день ворота дворца распахнулись настежь. Пышный кортеж наследного принца, растянувшись на полквартала, выехал из ворот Сюйян. Лишь через полчаса у ворот снова стало тихо.

Но тишина длилась недолго. Вскоре у ворот дворца остановились кареты с семьями чиновников.

Это приехали семьи трех Лянди Восточного дворца.

Евнухи из разных дворцов уже ждали у ворот. Узнав, кто из какой семьи, они встречали гостей и провожали их внутрь.

Лянди Юнь и Лянди Хуэй жили в одном дворце и были близкими подругами, поэтому и евнухи, встречавшие их семьи, были вежливы друг с другом и представили родственников.

— Обе Лянди — добрые госпожи, — сказал один из евнухов. — Они всегда хорошо относятся к нам, слугам. Нам очень повезло, что нам поручили встретить вас, госпожи.

— Вы слишком любезны, — ответили обе госпожи.

— Это госпожа Лу, мать Лянди Юнь, — продолжил евнух, не смущаясь. — А это госпожа Цзо, мать Лянди Хуэй. Госпожи, позаботьтесь друг о друге в дороге.

Госпожи посмотрели друг на друга и, мягко улыбнувшись, обменялись приветствиями.

Никто не спешил заговорить первым.

Пройдя крытую галерею, евнух выглянул вперед и, обернувшись, предупредил:

— Впереди Ворота Тунсюнь. Здесь часто проходят знатные люди из Внутреннего города. Госпожи, пожалуйста, не проявляйте излишнего любопытства, если увидите кого-то из них.

Потом евнух подумал, что обе госпожи — жены высокопоставленных чиновников и наверняка присутствовали на бесчисленных банкетах, так что им не нужно напоминать о правилах этикета.

Но тут он услышал позади всхлипывания. Обернувшись, он узнал госпожу Вэй и удивился, как она посмела плакать в таком месте.

Не медля ни секунды, боясь, что его накажут, он поспешил вперед вместе с двумя другими госпожами.

Они ускорили шаг и в конце концов оторвались от госпожи Вэй. Увидев впереди Дворец Ицю, евнух облегченно вздохнул.

— Прошу прощения, госпожи, но во дворце нужно быть осторожнее.

— Конечно, — ответили госпожи. — Само собой разумеется.

Наконец, доставив госпож на место, евнух получил два мешочка с золотыми жемчужинами и, радостно присев в углу, начал их пересчитывать. Вдруг он увидел евнуха в темно-зеленой одежде, который, протирая глаза, проходил мимо.

Он помахал ему рукой, подзывая к себе.

— Это ты только что встречал госпожу Вэй? — спросил он. — Разве ты не знаешь, что у Ворот Тунсюнь нельзя шуметь?

Глаза молодого евнуха были красными от слез, а на левой щеке виднелся след от пощечины.

— Я говорил ей, — ответил он. — Просил не плакать в этом месте. Но у госпожи Вэй, видимо, леопаржья отвага. В других местах она молчала, но как только я сказал, что здесь проходят знатные люди, она начала голосить.

Его не только не наградили, но еще и старший евнух влепил ему пощечину.

Старший евнух достал из своего мешочка четыре или пять золотых жемчужин размером с большой палец и протянул их молодому.

— Ну что ты распустил нюни? — сказал он. — Что тут такого? Вот, это золотые жемчужины, которые мне только что подарила Лянди Юнь. Я щедрый, поделюсь с тобой.

Глаза молодого евнуха заблестели. Он с радостью принял подарок и с благоговением погладил его.

— Что эта госпожа Вэй себе думает? — спросил старший евнух, усаживая его рядом. — Неужели ей жить надоело, раз она так и нарывается?

— Наш старший евнух говорил, что семья Вэй — крестьяне, — ответил молодой, злобно скрипя зубами. — Пять лет назад нынешний господин Вэй убил мятежного генерала, получил военные заслуги и стал пяоцзи пятого ранга.

Но воробей, взлетевший на ветку, не станет фениксом. В душе они все еще низкого происхождения, ведут себя как простолюдины.

Узнав, что ее дочь упала с лошади и сломала ногу, она, наверное, решила устроить скандал во дворце, чтобы получить какую-нибудь выгоду.

Обсудив это, оба евнуха презрительно рассмеялись.

— Я слышал от своих земляков из Внутреннего дворца, — сказал старший евнух перед тем, как отпустить молодого, — что сегодня днем, в четверть часа после полудня (с 13:15 до 13:30), новая наложница императора, Ру Фэй, будет проезжать мимо ворот по дороге в Храм Драгоценного Будды. Будь осторожен, не дай этой госпоже Вэй попасться ей на глаза.

Молодой евнух посмотрел на него и почтительно ответил: «Слушаюсь».

Павильон Цилан.

После обмена приветствиями Лу Шуаньюнь со смешанными чувствами смотрела на свою мать.

Она не могла сказать, что чувствовала — обиду, уважение или тоску. В прошлой жизни ее использовали, семья Лу была вынуждена встать на сторону наследного принца, и в итоге император обвинил их в заговоре и приговорил к смертной казни.

Тогда она, находясь во дворце, даже не смогла похоронить родителей и поклониться их могилам. Ее мучили кошмары и холодный пот, и лишь через месяц ей стало немного легче.

В этой жизни она снова оказалась во дворце и стала любимой наложницей наследного принца. Ее отец хотел быть просто честным чиновником, но что он думал теперь?

Госпожа Лу, глядя на свою дочь, с ее роскошной прической, дорогими украшениями и спокойным, проницательным взглядом, тоже не знала, что сказать.

В ее памяти дочь всегда боялась смотреть людям в глаза, говорила тихо, как комар, и, хотя ее хорошо воспитали, ей всегда не хватало величественной осанки.

Иногда она жалела ее, а иногда думала, что ее дочь ни на что не годна, что из нее ничего не выйдет.

Но теперь, видя, что ее дочь наконец стала такой, какой она хотела ее видеть, она чувствовала и радость, и горечь.

Все это было ее, матери, виной!

Ей нравился тот юноша из семьи Чжуан.

Он был разумным, воспитанным, с блестящим будущим, и, самое главное, в отличие от ее мужа, он был не таким черствым и бездушным.

Когда-то она вышла замуж за бедного студента и полжизни прожила в нищете, прежде чем стала женой чиновника.

Она не хотела, чтобы ее дочь повторила ее судьбу, поэтому, рискуя своим положением, настояла на том, чтобы он сначала получил должность, прежде чем согласиться на брак.

Но судьба распорядилась иначе. Внезапно из дворца пришел указ.

И как бы она ни жалела о своем решении, ничего уже нельзя было изменить.

Несколько дней назад вывесили список сдавших экзамены, и юноша из семьи Чжуан стал Таньхуа.

Узнав об этом, она просидела в своей комнате полдня.

Муж ругал ее, обвинял в меркантильности, в том, что она испортила жизнь дочери и втянула семью Лу в неприятности.

Она и сама винила себя. Взяв белую ленту, она чуть не повесилась.

Но, вспомнив, что ее просят явиться во дворец, она передумала.

Незаметно для себя она расплакалась. Госпожа Лу поспешно вытерла слезы, боясь, что кто-нибудь заметит.

— Это песок в глаза попал, — сказала она.

Лу Шуаньюнь сделала знак Цю Лу. Когда в комнате остались только они вдвоем, она, как и раньше дома, прижалась к коленям матери и тихо спросила:

— Отец ругал тебя?

Госпожа Лу нежно погладила дочь по волосам и покачала головой. Вспомнив, что та не видит, она добавила:

— Нет. Он ничего не сказал.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение