Глава 10. Обещание. Если Ваше Величество Вдовствующая императрица сможет вести себя прилично, ваш покорный слуга обещает сохранить… (Часть 1)

Ши Чжунъюй, словно не заметив мелькнувшего в глазах князя-регента намерения убить, непринуждённо сказала: — Я тоже так думаю, поэтому готовлюсь написать повесть и тайно распространить её среди народа, чтобы посмотреть, какова будет реакция.

Услышав откровенный ответ Вдовствующей императрицы Ши, Фэн Шуин лишь равнодушно хмыкнул, размышляя, как поступить с этой женщиной.

Вдовствующая императрица Ши, казалось, заинтересовалась. Подперев рукой щеку, она наклонилась вперёд. В её сияющих больших глазах читалось ожидание: — Неужели вы, дорогой подданный, не любопытствуете, что я собираюсь написать?

Фэн Шуин поднял веки. Женщина перед ним слегка повернула лицо. Её чёрные волосы были подобны туши. Жемчужные подвески с османтусом и луной, свисавшие у висков, падали на её высокий лоб. Ясные глаза сияли, словно содержали в себе россыпь звёзд. Вероятно, это и есть очаровательный взгляд. Если она не будет сеять смуту, то вполне может остаться во дворце.

Приняв решение, Фэн Шуин отбросил намерение убить. Наконец у него появилось настроение полюбоваться красавицей перед собой. Он слегка улыбнулся: — Ваш покорный слуга готов внимательно выслушать.

Увидев улыбку этого небожителя, Ши Чжунъюй почувствовала, как её маленькое сердечко дрогнуло. Она подумала: «Если бы главный евнух из книги “Наслаждение Фениксом” обладал такой внешностью, как у Фэн Шуина, даже будучи евнухом, я, вероятно, была бы не против».

Хотя в голове у неё были всякие вздорные мысли, лесть вырвалась сама собой: — Я с детства преклоняюсь перед героями и выдающимися личностями. Поэтому главный герой моей книги непременно в смутные времена с гневом казнит нерадивого правителя, подчинит удельных князей, отразит внешних врагов и в конце концов взойдёт на трон, обеспечив народу мирную и счастливую жизнь.

Фэн Шуин громко рассмеялся. В его слегка приподнятых фениксовых глазах читалось самонадеянность.

У него действительно были основания для самонадеянности. Ши Чжунъюй тихо вздохнула. Быть Вдовствующей императрицей Южной Династии и оказаться в таком положении — это поистине унизительно.

— Неизвестно, какова будет судьба красавицы в книге Вдовствующей императрицы?

Высокий Фэн Шуин слегка наклонился вперёд, нависая над Ши Чжунъюй. Глядя на красивое лицо так близко, Ши Чжунъюй невольно опустила голову, незаметно сглотнула и смущённо сказала: — Я пишу повесть о главном герое-мужчине. Там нет... нет главы о красавице.

Фэн Шуин приоткрыл тонкие губы и наклонился, прошептав на ухо Ши Чжунъюй.

— Если Ваше Величество Вдовствующая императрица сможет вести себя прилично, ваш покорный слуга обещает обеспечить вам славу и богатство на всю жизнь.

В ухе раздался низкий, чуть горячий шёпот князя-регента. Ши Чжунъюй удивлённо подняла голову. Кончик её изящной кисти нечаянно скользнул по его профилю.

Они были так близко, что Ши Чжунъюй ясно видела своё отражение в глазах князя-регента. В этот момент его лицо было серьёзным, как тогда, когда в прошлой жизни он обещал ей, что однажды они рука об руку открыто встанут в Тронном зале. Жаль, что в конце концов она ошиблась.

— Сянь Юй запомнит обещание князя-регента.

Ши Чжунъюй опустила глаза, скрывая чувства. Сянь Юй — её детское имя. В этой жизни она впервые не назвала себя «Я (вдовствующая императрица)» перед Фэн Шуином.

Фэн Шуин медленно отстранился. Мочки его ушей под золотой короной слегка покраснели на солнце.

— Ваше Величество Вдовствующая императрица, будьте внимательны к своим слугам. Дело с очищенной солью не должно стать достоянием гласности.

— В этом деле, боюсь, я бессильна, даже если бы и хотела помочь. У вас, дорогой подданный, тоже есть шпионы Князя Дуаня… — честно сказала Ши Чжунъюй.

— Ваше Величество Вдовствующая императрица, будьте спокойны. Грязь в Зале Феникса, Обращённого к Солнцу, ваш покорный слуга непременно очистит.

Получив обещание Фэн Шуина, Ши Чжунъюй вышла из Дворца Склоненных Рук, чувствуя себя бодрой и свежей.

Вэй Ли уже ждал снаружи. Увидев вышедшую Ши Чжунъюй, он подошёл, развернул плащ из парчи «Лёгкое облако» и заботливо накинул его на неё. — Поднялся ветер, Ваше Величество, будьте осторожны, чтобы не простудиться, — его голос не был женоподобным, лишь низким и немного хриплым.

Тетушка Чан стояла рядом, косо глядя на этого новоиспечённого управляющего евнуха. Он ей очень не нравился.

— После этого осеннего ветра цветы в Императорском саду, вероятно, опадут. Сегодня прекрасный солнечный день, проводите меня в Императорский сад.

— Слуга повинуется.

Муфужун в саду только что пересадили из Башу. Сейчас самый разгар цветения. Неизвестно, какое удобрение использовал садовник, но каждый цветок распустился размером с человеческое лицо, розовый и яркий. В позднюю осень ветер сильный, но муфужун всё ещё цветёт на ветвях, совершенно не боясь унылого осеннего ветра.

— Через несколько дней три супруги удельных князей прибудут во дворец на короткое время. Вэй Ли, как ты думаешь, будет ли хорошо, если в день дворцового пира я велю Палате Ритуалов украсить столы этим муфужуном?

— Ваше Величество, это прекрасная идея. Слуга сейчас же отправится в Палату Ритуалов и уведомит Чжукэсы Ланчжуна, — Вэй Ли поклонился, сложив руки в рукавах, его лицо было почтительным.

— Сейчас здесь никого нет. Вэй Ли, не нужно быть таким скованным.

Ши Чжунъюй протянула руку, притянула ветку муфужуна и, приподнявшись на цыпочки, вдохнула аромат. Аромат цветов был чистым и едва уловимым.

— Слуга не смеет. Моё ничтожное имя Вэй Ли недостойно упоминания Вашим Величеством, — Вэй Ли не осмеливался поднять голову, словно боясь, что его глаза осквернят прекрасный вид перед ним.

Ши Чжунъюй отпустила ветку, и муфужун вернулся в прежнее положение, словно его никогда не сгибали.

— Только что в тёплом павильоне князь-регент приказал освободить Вэй У из Юэлэфана и позволить ей вернуться на родину, чтобы жить под другим именем. Ты можешь отправиться вместе с Вэй У?

Вэй У — дочь Вэй Цина, родная старшая сестра Вэй Ли.

Услышав это, Вэй Ли, стоявший в поклоне, слегка задрожал на осеннем ветру. Из-под красного капюшона донёсся сдавленный голос: — Слуга благодарит Вдовствующую императрицу. Но… гарем полон опасностей. Вэй Ли желает остаться рядом с Вдовствующей императрицей и приложить все свои скромные силы.

Вот оно что. Ши Чжунъюй наконец вспомнила, что Вэй Ли сменил имя только после смерти Вэй У. В прошлой жизни он отбросил всякие приличия и честь. Когда у него наконец появилась власть, чтобы спасти сестру, он обнаружил, что Вэй У уже вынесли из Юэлэфана и бросили одну на массовом захоронении за стенами дворца. К счастью, в этой жизни она встретила Вэй Ли до того, как это случилось с Вэй У.

Ши Чжунъюй удовлетворённо улыбнулась. После перерождения она впервые почувствовала такую радость. Раз уж судьба Вэй Ли изменилась, значит, и её судьба, и судьба Чжу Юя тоже изменятся.

На следующий день Тетушку Чан внезапно увели стражники. Тайный агент из Тайного совета обнаружил, что из Зала Феникса, Обращённого к Солнцу, было отправлено секретное письмо. В письме была всего одна строка: «С очищенной солью есть подвох!» Князь-регент, узнав об этом, пришёл в ярость. Он провёл ночную проверку всех служанок и евнухов в Зале Феникса и, сравнив почерк, наконец выявил скрывавшуюся среди них Тетушку Чан.

Хотя Тетушка Чан, когда её уводили стражники, всё ещё кричала: «Ваше Величество Вдовствующая императрица, спасите меня! Служанка… служанка ничего не делала!»

Ей тут же заткнули рот, выволокли из зала и забили до смерти.

Ши Чжунъюй, конечно, верила словам Тетушки Чан. С её осторожным характером она определённо не оставила бы такого явного доказательства. Но, увы, это был не первый раз, когда князь-регент несправедливо обвинял кого-то. Вспомнив прошлую жизнь, она подумала: как Тетушка Чан могла оставить такое важное доказательство, как Трава, пьющая кровь, в своих покоях? Вероятно, это тоже было делом рук этого князя-регента.

Дворцовый пир был уже близко. Это был первый дворцовый пир, проведённый в гареме после кончины императора Юннина.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Обещание. Если Ваше Величество Вдовствующая императрица сможет вести себя прилично, ваш покорный слуга обещает сохранить… (Часть 1)

Настройки


Сообщение