Я выхожу замуж.
— Мерзавка! Как будто с голодного края сбежала! Опять воруешь еду!
Как только из кухни донесся голос матери, Ань Лююэ вскочила со скамьи и бросилась бежать.
Едва она выбежала за ворота, как ей в спину прилетела дубина толщиной с ее руку. Раздался глухой удар, и дубина с грохотом упала на землю.
Ань Лююэ быстро оглянулась на дубину и с облегчением подумала: «Хорошо, что не по голове».
Не обращая ни на что внимания, она со всех ног припустила прочь и лишь спустя какое-то время обернулась.
Хэ Сай, ее мать, уже стояла у ворот, держа в руке ту самую дубину. Она тыкала пальцем в сторону убегающей дочери и кричала, обзывая ее дармоедкой, проклиная и ругая последними словами. Голос ее был настолько громким, словно она хотела, чтобы ее слышали все соседи.
Это была тушеная свинина, которую мать специально оставила для ее брата, а она съела большую часть. Неудивительно, что Хэ Сай так разозлилась.
«Пусть мой братец и так толстый, но все равно ест мясо. Не лопнет ли он?» — подумала Ань Лююэ.
— Буду есть, назло тебе!
Ань Лююэ вздернула подбородок и, не дожидаясь, пока мать ее догонит, повернула к кузнице Вэйшэн Жуя на краю деревни.
Последние два года Хэ Сай болела, и ноги ее были не такими быстрыми. Стоило Ань Лююэ побежать, как мать уже не могла ее догнать. Поэтому она просто стояла у ворот и ругалась, чтобы выпустить пар. Однако, когда Ань Лююэ вернется, ей точно не избежать хорошей взбучки.
Деревня Юйюаньцунь находилась рядом с поселком Юнъюаньчжэнь. Дом Ань Лююэ стоял на западной окраине деревни, дальше всего от поселка. Сегодня был день ярмарки, и на дороге было много людей. Некоторые из них шли вместе с ней в восточную часть деревни.
Еще издали, не доходя до кузницы, Ань Лююэ увидела, что у входа стоит человек. Судя по всему, это был покупатель. Когда она подошла к кузнице, покупатель уже ушел.
— Глухой, похоже, сегодня неплохо заработал, — сказала она, заглядывая внутрь.
Стоя к ней спиной, Вэйшэн Жуй размахивался и бил молотом по куску железа, не замечая ее прихода.
Ань Лююэ надула губы, отступила назад и принялась разглядывать предметы на столе перед собой.
На столе лежал ряд готовых железных изделий, в основном без деревянных рукояток.
Она взяла в руки железный наконечник лопаты и примерилась.
— Глухой, если вот так ударить этим по голове, можно проломить череп?
Задав вопрос, она не ждала ответа от Вэйшэн Жуя. Он был глухим, и пока не обернется, не увидит ее.
Поиграв немного с лопатой, она взяла совок и пару раз взмахнула им в воздухе, а затем сказала: — Я выхожу замуж. Отец нашел мне жениха.
Совок, которым она размахивала, выскользнул из рук и с лязгом упал на стол, ударившись о другой совок.
Звон молота продолжался. Ань Лююэ разложила совки по местам и взяла в руки топор без рукоятки, оценивая его вес.
— Свадьба в следующем месяце. Придешь меня проводить?
Топор выглядел небольшим, но в руке был довольно тяжелым. Это напомнило Ань Лююэ пухлые ручки ее младшего брата, Ань Любао.
Ань Любао было всего двенадцать лет, и он был невысокого роста, но руки у него были такие толстые, что казались одними сплошными складочками.
Она невольно посмотрела на Вэйшэн Жуя. Он все еще стоял к ней спиной. Когда она пришла, он работал правой рукой, а теперь переключил молот в левую. Каждый раз, когда он высоко замахивался, рука двигалась так быстро, что невозможно было разглядеть ее как следует.
Однако Ань Лююэ помнила руки Вэйшэн Жуя. Они были совсем не такими, как у ее брата.
У ее брата руки были толстыми, короткими и темными. Руки Вэйшэн Жуя тоже нельзя было назвать белыми, но у него были отчетливо видны суставы пальцев, а сами пальцы были длинными, как стебли бамбука, растущего у дороги.
Она положила топор, обошла стол и встала рядом с Вэйшэн Жуем, наблюдая, как он работает.
— Дзинь!
Вэйшэн Жуй опустил молот и уже собирался ударить снова, как вдруг краем глаза заметил стоящую рядом девушку. Он тут же остановился и повернулся к ней.
— Продолжай, — подбодрила его Ань Лююэ, видя, что он замер.
Ее губы шевельнулись. Вэйшэн Жуй, хоть и не слышал звука, но по движению губ догадался, что она сказала, и снова поднял руку, обрушив молот на железо.
Звон молота возобновился.
На этот раз он продолжался недолго. Вэйшэн Жуй бросил раскаленный кусок железа в огонь, сел у горна и раздул меха. Ань Лююэ притащила табурет и села рядом, наблюдая за ним.
В маленькой кузнице на какое-то время воцарилась тишина, нарушаемая лишь шипением мехов.
Наблюдать за работой кузнеца было не слишком увлекательно, но здесь было тихо, а зимой еще и тепло. Поэтому Ань Лююэ любила сюда заглядывать. Она часто приносила с собой маленькую скамеечку и грелась у огня.
Иногда, если бы не мать, которая приходила за ней, она бы и вовсе не уходила.
Прошлой зимой много дней подряд шел то снег, то дождь. А ее одеяло еще и пропиталось мочой Ань Любао. Проснувшись посреди ночи от холода, она, закутавшись в одежду, прибежала сюда.
В ту ночь она уснула прямо у огня.
Потом много раз, когда ей не спалось, она приходила ночевать в кузницу.
В доме Вэйшэн Жуя огонь в горне не гас всю ночь. Даже лежа на земляном полу без одеяла было теплее, чем в ее постели.
— Будешь скучать по мне, когда я перестану приходить?
Огонь в горне разгорелся еще сильнее. Вэйшэн Жуй подошел к нему, схватил щипцами раскаленный кусок железа и положил на наковальню.
В марте большинство жителей деревни еще носили ватные куртки, а Вэйшэн Жуй был одет в тонкую темно-синюю куртку с короткими рукавами. На нем был черный кожаный фартук, рукава закатаны до локтей, обнажая мускулистые предплечья, покрытые черной копотью.
— Ван Хуа приходила к тебе в последнее время?
— Я вчера видела, как она целовалась с отцом Саньни в рощице за горой. У отца Саньни такой большой рот, что он сразу захватил губы Ван Хуа… Фу, какая гадость!
Ань Лююэ красочно рассказывала Вэйшэн Жую, а он, повернувшись, смотрел на нее, и непонятно было, понял ли он хоть что-нибудь.
— Когда я уйду, будь осторожен. Смотри, не дай себя обмануть Ван Хуа. Мама говорит, что она приносит несчастье мужьям. Ей нужен кто-то с сильной судьбой, чтобы ее усмирить. Ты, наверное, не справишься.
(Нет комментариев)
|
|
|
|