Глава 7. Лу Чжэнь, министр-женщина: Появление Лу Чжэнь (Часть 1)

Я медленно покинула низшее место, где сидели наложницы, и шаг за шагом поднялась по ступеням к Гао Яню. С горделивой улыбкой я наблюдала за лицами красавиц, на которых читался гнев, который они не смели высказать.

И эти женщины осмеливаются мечтать о том, чтобы отнять то, что принадлежит мне? Я позволила большой ладони Гао Яня обхватить мою руку и, сделав вид, что смутилась, опустила голову. Однако мой взгляд скользнул по наложницам, наблюдавшим за этой сценой. Видя изумление и зависть на их лицах, я ощутила легкое удовлетворение.

Гао Янь почувствовал, какими ледяными были мои руки, и недовольно нахмурился. Затем он громко объявил:

— Не прошло и ста дней со дня кончины отца-императора. Этот банкет продолжать не стоит. Всем разойтись.

Проводив взглядом удаляющихся придворных, он наклонился ко мне и тихо спросил:

— Хуань Юнь, ты еще не поправилась? Почему ты вышла так легко одетой? Хоть уже и весна, но этот пронизывающий весенний ветер не для твоего слабого здоровья. — С этими словами он взял мои холодные руки в свои ладони, словно пытаясь их согреть.

Вдовствующая императрица Лоу, увидев, с какой нежностью и заботой ее сын обращается со мной, была явно потрясена. Вслед за удивлением пришла ярость:

— Госпожа Сяо! Так вот как ты очаровываешь императора? Неудивительно, что за все время с момента восшествия на престол он так и не посетил других наложниц!

Я потеряла дар речи. Очевидно же, что это твой сын сам проявляет такую заботу, не так ли? Я его и пальцем не тронула, чтобы очаровать!

Кажется, я наконец поняла логику вдовствующей императрицы Лоу. Получается, что бы ни случилось, ее сын ни при чем. Если Гао Янь осыпает меня милостями, то виновата только я?

От этой мысли во мне закипел тихий гнев. Я слегка потянула Гао Яня, который встал передо мной, словно защищая, и с улыбкой ответила:

— Если я способна удержать сердце мужа, то это мое умение. — Сказав это, я прикрыла платком улыбку и продолжила открыто задевать вдовствующую императрицу Лоу за живое. — Вы, Ваше Величество, можете силой навязывать женщин в гарем, но вы не можете заставить императора их посещать.

— Ты! — Искаженное гневом лицо Лоу позабавило меня. Гао Янь же делал вид, что ничего не слышит, и лишь сосредоточенно играл моими пальцами.

Наблюдая за ним, я невольно подумала: каким бы почтительным ни был сын, узнав, что его мать не так добра и милосердна, как он думал, что она не только тайно организовала убийство его любимого младшего брата, но и использует собственного сына как инструмент для продолжения рода, любой бы разочаровался.

Хотя Гао Янь всегда был таким послушным сыном, невозможно, чтобы в его сердце не было ни капли обиды. Он не мог высказать матери резких слов, но позволил мне это сделать.

Глядя на его внешне бесстрастное лицо, я словно ощутила безмолвный крик бессилия и отчаяния в его душе. Тихо вздохнув, я снова проглотила слова, которые собиралась сказать.

Все вокруг него, включая меня, заставляли его делать то, чего он не хотел. Разница лишь в том, что его мать давила на него сыновней почтительностью, а я использовала его чувства к Сяо Хуань Юнь как козырь.

По сути, между мной и вдовствующей императрицей Лоу не было никакой разницы.

Банкет любования хризантемами начался с помпой, а закончился весьма плачевно.

Можно сказать, что никто не остался в выигрыше — ни вдовствующая императрица Лоу, ни наложницы. Я же, кроме усилившейся зависти и ненависти со стороны дворцовых женщин, тоже ничего не получила.

Однако этот банкет заставил вдовствующую императрицу Лоу еще больше опасаться моего влияния. Я была уверена, что она меня так просто не оставит.

Если бы я все еще была полноправной принцессой Лян, я бы ничего не боялась. Но, увы, моя родина пала, и мое единственное основание для существования в этом дворце — это благосклонность императора и власть, дарованная Печатью Феникса.

Теперь все ждали представления, наблюдая, как долго продлится моя слава и благосклонность. Все затаили дыхание, ожидая, когда кто-нибудь отнимет у меня милость императора, и я рухну с высоты. Тогда моя участь, несомненно, будет незавидной.

Поэтому после банкета любования хризантемами я ускорила шаги по укреплению своей власти в гареме. Теперь Дворец Ханьгуан был полностью под моим контролем. За исключением нескольких шпионок из других дворцов, оставленных на черной работе, все остальные слуги были либо признаны безвредными, либо их семьи находились под моим неусыпным надзором.

Я никогда не верила в преданность и не обладала способностью доверять. Я всегда считала, что любая верность основана на выгоде.

Кто-то предает лишь потому, что ему предложили достаточно соблазнительную цену. Кто-то остается верным лишь потому, что в его глазах предложенная цена не стоит того, чтобы нести бремя предательства.

Именно в тот момент, когда я была так занята, что хотела бы разделиться надвое, А Сюань поспешно прибежала ко мне с встревоженным и взволнованным лицом, говоря, что у нее есть срочное дело.

Я была очень довольна тем, как А Сюань проявила себя в Управлении внутренних слуг. К тому же она была беззаветно предана мне, поэтому я относилась к ней с некоторой снисходительностью и разрешила приходить во Дворец Ханьгуан в любое время.

Прическа А Сюань, обычно такой аккуратной и представительной, была слегка растрепана. Я слегка нахмурилась и мягко спросила:

— Что за срочное дело заставило тебя так спешить ко мне?

— Принцесса… — В ясных глазах А Сюань читалось затруднение. Она посмотрела на служанок, стоявших по обе стороны от меня, но так ничего и не сказала. Я махнула рукой, отпуская остальных, и подозвала А Сюань поближе.

За это время испытаний и наблюдений я очень хорошо узнала стоявшую передо мной девушку.

Она была законной дочерью князя Ланъя из царства Лян. Будучи знатной дамой, она с детства поступила во дворец в качестве товарища по учебе для Сяо Хуань Юнь. Более того, когда Сяо Хуань Юнь отправили в царство Ци, она сама вызвалась последовать за ней, оставаясь рядом с ней с самого начала и до конца, и делая все возможное, чтобы защитить ее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Лу Чжэнь, министр-женщина: Появление Лу Чжэнь (Часть 1)

Настройки


Сообщение