Бамбуковая обитель.
Мэн Кэке сидела у огня и болтала с отцом и братьями.
— Старший брат, тебе нравится наша нынешняя жизнь? — спросила девушка, глядя на Мэн Цзе широко раскрытыми глазами, которые сияли, как самые яркие звёзды на небе.
Мэн Цзе ласково погладил девушку по голове и с улыбкой ответил: — А что, тебе не нравится, Кэке?
— Не то чтобы не нравится, — пробормотала девушка, надув губы. — Просто думаю, что мы могли бы жить ещё лучше.
— Лучше? — задумчиво повторил Мэн Цзе, и остальные тоже задумались.
— Эй, Кэке, ты дома? — раздался звонкий женский голос, пока все были погружены в размышления.
— Да, иду! — девушка тут же встала и сказала отцу с братьями: — Это Вань'эр. Я пойду посмотрю.
Мэн Кэке с радостью распахнула дверь и пригласила женщину войти: — Вань'эр, проходи, садись. Я сейчас принесу тебе горячей воды, чтобы согреться.
Девушка взяла со стола бамбуковую кружку, которую её отец и братья считали очень изящной, налила горячей воды и протянула Вань'эр. Затем села рядом с ней: — Что привело тебя к нам? — спросила Мэн Кэке.
Женщина хотела что-то сказать, но колебалась.
Мэн Кэке сразу поняла, что у неё есть новости, и ободряюще улыбнулась: — Не торопись, расскажи всё спокойно.
Женщина медленно поставила кружку и невольно посмотрела на отца и братьев Мэн Кэке. Девушка поняла намёк и жестом попросила их выйти.
Когда они остались одни, Вань'эр наконец заговорила: — Кэке, ты слышала? Та, которую ты называешь тётей, та, что приходила к вам недавно… она заболела!
— Что? — Мэн Кэке удивилась, откуда Вань'эр об этом узнала.
— Моя двоюродная сестра, Цзяо Нян, — наложница её сына. Сейчас она ухаживает за ней. Мой муж тоже ходил туда, — многозначительно добавила женщина.
Мэн Кэке словно онемела. Женщина, которую тётя называла распутницей, оказалась двоюродной сестрой Вань'эр, да ещё и имела отношения с её мужем! А теперь, когда тётя больна, она за ней ухаживает? Что-то тут не сходится.
Вань'эр, решив, что Мэн Кэке испугалась новости о болезни Мэн Линчжи, сказала: — Поначалу я тоже не поверила, но потом услышала, что вся семья Линь собралась там, и решила предупредить тебя.
Мэн Кэке посмотрела на жизнерадостную женщину. Стоит ли рассказывать ей о том, что она видела в доме Чжан Данян?
Всё-таки они знакомы.
Но слова застряли у неё в горле. Вань'эр удивлённо спросила: — Кэке, ты что-то хотела сказать?
— Да нет, ничего особенного. Просто хотела сказать, что твой муж очень заботливый — даже о твоей двоюродной сестре печётся, — ответила Мэн Кэке, подразумевая, конечно, и интимную сторону этой заботы.
Женщина покраснела, прикрыла рот рукой и тихонько засмеялась.
Когда Вань'эр ушла, Мэн Кэке передала её слова отцу и братьям, добавив свои собственные наблюдения.
— Отец, братья, что вы об этом думаете?
Братья выглядели серьёзными. Мэн Цзюэ же спокойно ответил: — Сестра больна, нам следует навестить её.
Мэн Кэке схватилась за голову. Неужели это их родной отец? Его наивность просто поражала.
Наконец, Мэн Шу разрушил иллюзии Мэн Цзюэ: — Эта женщина ненавидит тётю, вряд ли она стала бы ухаживать за ней. Скорее всего, что-то случилось.
Видя уверенные лица сыновей, Мэн Цзюэ наконец понял и недоверчиво спросил: — Но сестра совсем недавно была здорова, как же так вдруг…
— Отец, мы съездим туда через пару дней и всё узнаем, — сказала Мэн Кэке.
Они решили сначала собрать побеги бамбука, продать их в городе, чтобы получить деньги на дорогу, а затем навестить Мэн Линчжи.
Наблюдая, как сыновья идут в сторону бамбуковой рощи, Мэн Цзюэ задумчиво произнёс: — Странно, в этом году бамбук растёт как-то особенно быстро, вне зависимости от сезона.
Мэн Кэке, собиравшаяся идти на кухню готовить, чуть не упала на пороге, услышав эти слова. Она удержала равновесие и спокойно сказала: — А что тут странного? Пустырь, где сейчас растёт пшеница, тоже внезапно стал мягким, и там появились огромные побеги бамбука.
Мэн Цзюэ согласно кивнул: — В этом есть смысл.
Девушка про себя довольно улыбнулась. Как удобно всё списывать на волю небес.
Мэн Кэке пожарила копчёное мясо, приготовила острый картофельный салат, достала немного солёных овощей и сварила свиную ногу, оставшуюся с прошлого года.
Пока отец и братья собирали бамбук, Мэн Кэке тайком добавила в куриный корм волшебную воду из своего пространства, покормила кур и пошла на кухню считать яйца.
С тех пор, как она обнаружила, что волшебная вода ускоряет процесс яйцекладки, она стала переносить часть яиц в своё пространство. Там, едва соприкоснувшись с водой, яйца сразу же вылуплялись, цыплята пили волшебную воду и быстро росли. Этот цикл повторялся снова и снова, и в пространстве уже не хватало места.
Поэтому ей пришлось выносить часть яиц наружу.
Слишком много яиц — тоже проблема.
На следующий день, очистив бамбуковые побеги, они наняли повозку в соседней деревне и рано утром третьего дня отправились в путь.
Глядя на три больших мешка с молодыми побегами бамбука и корзины с крупными яйцами, все радостно улыбались.
Всего несколько месяцев назад они клялись, что лучше умрут, чем перестанут учиться, а теперь радуются яйцам и бамбуку. Перемены были налицо.
Но в этот раз они не пошли на рынок, а сразу отвезли свой товар в ресторан, где обедали в первый раз. Тогда, договариваясь о рецепте «говядины», они условились, что будут продавать все свои продукты этому ресторану, а взамен получат скидку в сто лянов серебра.
Хозяин ресторана был не промах. У него был большой оборот, и для него это была сущая мелочь, к тому же он ещё и заработает сто лянов. Почему бы и нет?
Исключением была только дикая свинья, которую они продали на рынке, чтобы дать братьям возможность попрактиковаться.
Увидев Мэн Кэке, хозяин тут же вышел её приветствовать: — О, девушка, какая честь! Прошу, проходите.
Мэн Кэке не стала церемониться и села на предложенный стул. Заметив хитрый блеск в глазах хозяина, она не подала виду и просто спросила: — Как ваши дела?
— Видите ли, после нашей сделки дела действительно пошли в гору, но ненадолго… Всё вернулось на круги своя, — пожаловался хозяин.
— Но вы же неплохо заработали? — спросила Мэн Кэке.
— Что вы имеете в виду? — не понял хозяин.
Мэн Кэке лишь загадочно улыбнулась.
Хочет выведать ещё рецептов? Думает, она не понимает его намёков?
Все столы в ресторане заняты, а он говорит, что дела плохи.
— Наша сделка всё ещё в силе? — спросила девушка, пристально глядя на хозяина.
— Конечно! Любая сделка с вами — закон, — заверил он.
(Нет комментариев)
|
|
|
|