Опасения матери Пэй были не напрасны: всего за три дня под гнетом бабушки Пэй Цзянь Цзяоюэ была вынуждена переделать столько домашних дел, сколько не делала за все предыдущие двадцать с лишним лет.
На третий день пребывания на острове бабушка Пэй снова разбудила Цзянь Цзяоюэ ни свет ни заря, чтобы отправить собирать ракушки. Вернувшись, она легла досыпать и проспала до самого вечера.
Когда она открыла глаза, солнце уже садилось, и во дворе на удивление было пусто.
Цзянь Цзяоюэ взяла телефон, отправила селфи в групповой чат с подругами, моля о сочувствии. Ее тонкие пальчики побелели от морской воды.
— Ань Чунь: 【Бедная моя Юэ! Бабушка твоего богатого мужа и правда не ищет легких путей!】
— Ло Тяньчжэ: 【Хе-хе, старушка-то хитрая, знает, как проучить непутевую внучатую невестку.】
У Цзянь Цзяоюэ от злости закипела кровь, и она яростно застучала по клавиатуре: 【Ло, собака ты Тяньчжэ, еще слово скажешь, я тебя прикончу!!!】
— Ань Чунь: 【И меня запиши, сегодня ночью обязательно заберусь к тебе в дом и тайно прикончу!】
— Ло Тяньчжэ: 【Не связываюсь с вами, двумя замужними женщинами, считайте, что я умер…】
Над островом сгущались сумерки, в воздухе витал запах морских волн.
За эти дни Цзянь Цзяоюэ освоила различные прелести деревенской жизни. Она кое-как помыла грушу в гостиной и вышла на улицу.
В чате Ань Чунь и Ло Тяньчжэ все еще препирались, обсуждая «фальшивого жениха» Ань Чунь, которого на днях снова застукали папарацци с какой-то актрисой, о чем написали в развлекательном еженедельнике.
Ло Тяньчжэ утешал ее: 【Только не плачь тайком, а? Если грустно, приходи в Monday Bar к братьям потусить, делов-то.】
Ань Чунь упрямилась: 【Кто плакал! Брак по расчету — это когда каждый живет своей жизнью, чего тут грустить. Цзяоюэ теперь такая же, как я!】
Цзянь Цзяоюэ прочитала это, цокнула языком и, доев грушу, не знала, что ответить.
Ей казалось, что их с Пэй Шулином супружеские отношения были несколько лучше, чем у Ань Чунь. Она играла роль хорошей жены, а он был внимательным и галантным, как хороший муж.
Максимальный комфорт, который мог дать такой брак по контракту, вероятно, заключался именно в этом, включая некоторые необходимые интимные обязанности.
Цзянь Цзяоюэ обнаружила, что не отвергает близости Пэй Шулина. В конце концов, он ей когда-то нравился.
Пока она предавалась этим сумбурным мыслям, Пэй Шулин прислал ей сообщение: 【На пристани вечеринка с костром, придешь? Мы с бабушкой здесь.】
Цзянь Цзяоюэ любила шумные сборища и обычно с радостью присоединялась к подобным местным мероприятиям.
Но за эти дни у нее почти развилась стрессовая реакция на «жестокие методы» бабушки Пэй. Она боялась, что та в порыве снова заставит ее учиться заваривать их фамильный «чай Силун».
Она бесцельно бродила и подошла почти к самой пристани. Невдалеке, на двух пляжных шезлонгах у береговой линии, сидели бабушка и внук.
Цзянь Цзяоюэ честно ответила: 【Я у тебя на семи часах. Можешь не приводить бабушку, пожалуйста?】
Получив ее сообщение, Пэй Шулин улыбнулся уголками губ. Он обернулся и посмотрел на рифы позади себя, но увидел лишь мелькнувший край ее платья.
— Эта девчонка пришла? — бабушка Пэй заметила выражение его лица и хмыкнула. — Боится, что я заставлю ее учиться чему-нибудь, да? Нынешняя молодежь совсем обленилась.
Пэй Шулин отвел взгляд:
— Бабушка, вы так же воспитывали госпожу Су?
— Твоя мать тогда… тоже была барышней с замашками, трудно было учить! — бабушка Пэй посмотрела вдаль, на море у горизонта. — Не знаю, о чем думает твой отец. Неужели его компания докатилась до того, что ей нужна помощь от твоего брака?
Пэй Шулин ответил:
— Вы напрасно вините отца.
Бабушка Пэй слегка удивилась и недовольно сказала:
— Значит, ты сам захотел на ней жениться? Я хоть и стара, но глаза еще видят. У нее нет к тебе ни капли терпения, и старания тоже нет! Неразумная, и на жену не похожа.
Выражение лица Пэй Шулина было спокойным:
— В семейной жизни достаточно, чтобы одна сторона вкладывала больше. Она не заботится обо мне, но если я буду больше заботиться о ней — это то же самое.
— А ты проницателен, рано постиг мудрость.
— Вы хорошо научили.
Некоторое время они молчали. Лицо бабушки Пэй смягчилось, и она снова стала похожа на озорную старушку.
Внезапно она повысила голос и крикнула в сторону рифов, где была Цзянь Цзяоюэ:
— Внучка-невестка, ты приготовила цинтуань фань, который я тебе велела вчера вечером?
— … — Цзянь Цзяоюэ, убивавшая время, собирая обломки ракушек, от испуга подскочила.
Словно пойманная птичка, она удрученно встала. Она колебалась, не зная, стоит ли подходить.
Увидев это, бабушка Пэй фыркнула:
— Почему именно она?
Губы Пэй Шулина чуть сжались, он мягко и серьезно ответил:
— Ответ слишком долгий, и история давняя. На самом деле, она ведь вам тоже нравится?
Хотя старушка в последние дни постоянно «эксплуатировала» ее, он знал свою бабушку. Если бы она была действительно недовольна, то не проводила бы столько времени с Цзянь Цзяоюэ. К тому же, за эти дни гостевой дом не принимал других постояльцев.
Бабушка Пэй вспомнила, как девчонка последние дни жаловалась за ее спиной, но перед ней всегда изображала послушную невестку — довольно забавно было ее дразнить.
Она думала, что девушки из таких купеческих семей, выходящие замуж по расчету, все изнеженные и жеманные. Но Цзянь Цзяоюэ оказалась на удивление простой, смелой и бесстрашной — все было написано у нее на лице.
Бабушка Пэй усмехнулась:
— Старею, нравятся простые люди. Не то что ты, всю жизнь такой сдержанный и мягкий. В твоем возрасте не стоит быть таким напряженным.
Пэй Шулин кивнул:
— Я человек скучный. Главное, чтобы она показалась вам интересной.
Видя, что внук рядом с ней — «человек здесь, а сердце там», она махнула рукой и закрыла глаза, чтобы отдохнуть:
— Ладно, ладно, иди к своей женушке. А я, старуха, посижу тут спокойно, повдыхаю ветерок.
…
Пэй Шулин кивнул, встал и, не сводя глаз с нерешительно стоявшей у рифов девушки, подошел к ней:
— Ужинала?
— Съела грушу, — Цзянь Цзяоюэ выглянула из-за его спины. — Бабушка звала меня?
Он опустил глаза, решительно схватил ее за тонкое запястье и потянул в противоположную сторону:
— Не звала. Она тебе не нравится?
— Нет! — какой бы легкомысленной Цзянь Цзяоюэ ни была, она бы такого не сказала. Она потерла нос. — Я просто не хочу, чтобы она заставляла меня работать… Ты же знаешь, какая я ленивая.
Пэй Шулин посмотрел на нее:
— Тогда завтра возвращаемся.
— Правда? — заметив, что ее радостный тон был слишком преувеличенным, Цзянь Цзяоюэ сдержала эмоции. — А я-то думала, мы сможем пожить на острове еще несколько дней. Эти дни с поисками даров моря и гудками пароходов такие редкие.
В этих словах была доля правды и доля лжи. Она выросла вдали от моря и редко его видела.
Пэй Шулин опустил ресницы, посмотрел на нее мгновение и задумчиво произнес, будто всерьез:
— Раз уж тебе так не хочется уезжать, мы можем остаться еще на несколько дней.
Цзянь Цзяоюэ толкнула его локтем, рассердившись:
— Пэй Шулин, какой же ты надоедливый! Я просто из вежливости сказала!
Он не сдвинулся с места, наоборот, потянул ее за руку к себе. Приблизившись к ее уху, он понизил голос:
— Я знаю.
— Тогда зачем ты нарочно так говоришь! У бабушки слишком высокие требования к внучатой невестке. Нужно владеть четырьмя искусствами (цинь, ци, каллиграфия и живопись), уметь готовить и заваривать чай. Что делать? Я точно не пройду.
Пэй Шулин хмыкнул:
— Моя мама тоже не прошла. О чем ты беспокоишься?
«Твоя мама, может, и не прошла, но она тебя родила, — подумала Цзянь Цзяоюэ. — А вдруг бабушка рассердится и заставит отца Пэй отозвать финансирование компании Цзянь? А может, и вовсе заставит их развестись».
Цзянь Цзяоюэ скрыла свои опасения:
— Я просто беспокоюсь… что она будет недовольна.
Пэй Шулин успокоил ее, сказав, что этого не будет.
При жизни дедушки Пэй характер бабушки не был таким властным.
Но ее любимый муж рано умер, и ей пришлось одной управлять огромным семейным делом, заботясь при этом о его детях. Постепенно она и стала такой сильной и немного странной.
(Нет комментариев)
|
|
|
|