Пробыв в доме почти час, Цзянь Цзяоюэ наконец поняла, что имела в виду мать Пэй, говоря «невмоготу».
Эта бабушка Пэй оказалась той самой ужасной разновидностью, что называют «помешанной на внуках»!
Она сидела здесь словно фон, наблюдая, как Пэй Шулина долго расспрашивали о здоровье, а перед ним непрерывно появлялись цукаты и чай. Знающий человек понял бы, что это бабушка балует внука, а незнающий подумал бы, что так принимают какого-то спасителя.
Спустя долгое время Пэй Шулин наконец уловил намек Цзянь Цзяоюэ:
— Бабушка, это твоя внучатая невестка, Цзянь Цзяоюэ.
Цзянь Цзяоюэ тут же села прямо и сдержанно поздоровалась:
— Приятно познакомиться, здравствуйте, бабушка.
Бабушка Пэй небрежно взглянула на нее:
— Твой отец уже упоминал о тебе перед приездом. Младшая дочь семьи Цзянь из Цзянчэна, верно?
После регистрации брака они, по сути, не уведомляли остальных членов семьи и не устраивали пышного банкета. Фраза «стабилизировать компанию за счет замужества дочери» звучала некрасиво, да и семья Пэй, похоже, не хотела устраивать из этого шумиху.
Цзянь Цзяоюэ немного удивилась, что та знает о ее семье, и послушно кивнула:
— Да. Бабушка знакома с моим отцом?
— Лет десять назад виделись на международной торговой конференции. Не думала, что нас свяжет такая судьба, — когда она обращалась к этой незнакомой внучатой невестке, радость от встречи с любимым внуком на ее лице тут же сменилась строгой серьезностью.
Цзянь Цзяоюэ прекрасно все понимала: не все старшие родственники бывают приветливыми. Мать Пэй и другие должны были соблюдать приличия. В конце концов, это был брак по расчету, и обе стороны должны были сохранить лицо.
Но эта пожилая женщина, живущая одна на острове, не собиралась заниматься подобной показухой. Вероятно, она насмотрелась на браки, скрепленные выгодой.
Не обменявшись с ней и парой вежливых фраз, старушка снова повернулась к своему любимому внуку и принялась расспрашивать:
— Шулин, как твоя учеба в последнее время?
Пэй Шулин ответил:
— В следующем году заканчиваю.
Бабушка Пэй похлопала его по руке, говоря доверительно:
— В столице тебя учит дедушка, так что я не беспокоюсь. Я слышала, твой научный руководитель в аспирантуре — Люй Цзинь? Его дядя — тот самый начальник Люй, верно? Как его здоровье в последние годы?
— Все хорошо. Перед отъездом он просил передать вам привет.
— Он внимателен. Было бы еще лучше, если бы он больше заботился о тебе, — бабушка Пэй мельком взглянула на «белочку», молча уплетавшую угощение в стороне, и, оперевшись о деревянный стол, поднялась. — Вы как раз вовремя приехали. Пойдите развесьте мне простыни из прачечной.
Их тут же запрягли работать?
Цзянь Цзяоюэ поспешно проглотила последнюю виноградину и собралась идти следом.
Бабушка Пэй вдруг обернулась, окинула ее взглядом и неодобрительно сказала:
— В чужой монастырь со своим уставом не ходят. Одеваться следует поскромнее.
Одета Цзянь Цзяоюэ была не то чтобы нескромно, просто не так, как принято в этой маленькой рыбацкой деревушке на острове.
Топ на бретельках, поверх него — кардиган с широкими рукавами, джинсы, обтягивающие длинные прямые ноги. Обычная одежда на ней выглядела кокетливо и соблазнительно.
Когда бабушка вышла, Цзянь Цзяоюэ недоуменно одернула кардиган:
— Что нескромного в моей одежде! Может, дело не в одежде, а в слишком хорошей фигуре?
Пэй Шулин бросил на нее взгляд: «Ты меня спрашиваешь?»
В следующую секунду он обнял ее за талию, измерил ладонью — действительно, «тонкая, что в горсти уместится». В его глазах мелькнула улыбка, и он серьезно высказал свое мнение:
— Хм, как раз подходит.
Цзянь Цзяоюэ: ?
Разговаривай — так разговаривай, почему теперь он постоянно распускает руки?
Пэй Шулин протянул руку, большим пальцем стер с ее щеки маленькое пятнышко от виноградного сока и с трудом сдерживая смех сказал:
— Ты что, ребенок? Ешь так, что пачкаешься.
— Я не заметила, — смущенно пробормотала Цзянь Цзяоюэ, коснулась щеки и, вытянув шею, приблизилась к нему. — Больше нет?
— Будете копаться — стемнеет!
— — — Со двора донесся зычный голос бабушки Пэй.
Дом бабушки Пэй, состоящий из нескольких соединенных одноэтажных строений, показался Цзянь Цзяоюэ скромным, но на острове он считался довольно известным гостевым домом. Во дворе росли несколько деревьев османтуса, сливы и восковницы, их ветви, усыпанные плодами, тянулись к крыше.
Ранний османтус уже зацвел, источая легкий аромат. Остальные комнаты, сдаваемые постояльцам, выходили окнами на юг, пропуская свет. Двери и окна были сделаны искусно — резное сандаловое дерево, очень подходящее для фотосессий.
Дом был одноэтажным, а на крыше стояли бамбуковые шесты для сушки белья. Ограждения по краю не было, лишь символически расставлены десятки горшков с подсолнухами, чтобы никто не упал.
Бабушка Пэй, попросив их помочь, действительно не церемонилась. В корзине для белья было не меньше дюжины простыней.
Зной клубился в белых простынях, свет струился, с далекой береговой линии доносились гудки пароходов и свежий запах морского прилива. Дуновение ветерка, снизу слышны голоса соседей, болтающих с бабушкой.
Они говорили на местном диалекте, кантонском, который всегда создавал ощущение, будто живешь в гонконгском фильме прошлого века.
Цзянь Цзяоюэ не была из тех, кто послушно работает. Она срывала цветы, подставляла лицо ветру и от скуки обошла крышу по кругу.
Увидев, как мужчина сосредоточенно занимается домашними делами, она повесила свой кардиган на вешалку, забралась внутрь, высунула голову и позвала его:
— Пэй Шулин, посмотри на меня!
Пэй Шулин обернулся. Девушка с высоким хвостом, на лице без макияжа проступала давно невиданная озорная непосредственность. Она улыбалась, показывая ряд маленьких белых зубов, глаза изогнулись полумесяцами, словно кошка, греющаяся на летнем солнце.
Такая ясная погода бывала часто, но редкостью было то, что сейчас в воздухе смешались лимонный аромат стирального порошка и запах мыльного дерева, заставив их обоих невольно вспомнить разгар лета в семнадцать лет.
В те школьные годы, когда руки вечно прилипали от пота к тетрадям, Цзянь Цзяоюэ всегда тащила одну-двух подружек мимо его класса под предлогом покупки воды в магазинчике.
Тогда Пэй Шулин сидел у окна, выходящего в коридор. Проснувшись посреди дневного сна, он видел ее улыбающееся лицо, пристально смотрящее на него.
Тогда было много времени для безделья, а способы выражения симпатии были неуклюжими и открытыми.
Но повзрослев, встретившись снова, они оба молчаливо договорились не вспоминать прошлое.
Цзянь Цзяоюэ показалось, что они смотрят друг на друга слишком долго. Она вылезла из-под кардигана и вдруг спросила:
— Я помню, ты вроде говоришь по-кантонски. Как будет признание в любви?
— Хочешь услышать? — его темные, чистые глаза были прохладными, словно скрывали невыразимую дымку. Тихо, но отчетливо выговаривая каждое слово, он произнес на кантонском: — Я так скучаю по тебе, ты знаешь? И сейчас тоже.
Цзянь Цзяоюэ растерянно замерла, потом поджала губы и вернулась к теме:
— Эй, разве в интернете не говорят просто «нго джунъи нэй»? Твоя фраза такая длинная и сложная, не выучить.
— Правда? Тогда запомни первую фразу.
Бабушка Пэй, медленно поднимавшаяся по лестнице, увидела, как они воркуют, развешивая простыни, холодно хмыкнула и грубо сказала:
— Обманывает он тебя, говорит, что ты некрасивая!
— … — тихо пискнула Цзянь Цзяоюэ. — Не верю. Пэй Шулин, что на самом деле значит эта фраза?
Пэй Шулин, опустив глаза, развешивал простыню и небрежно ответил:
— Прямо противоположное тому, что сказала бабушка.
Значит, «я так скучаю по тебе» равно «ты очень красивая»? Или «ты мне очень нравишься»?
Цзянь Цзяоюэ считала себя очень способной к обучению по аналогии. Она схватила его за запястье, потрясла и щедро «похвалила»:
— Пэй Шулин, ты мне тоже очень нравишься!
Его взгляд потеплел. Глядя ей в глаза, он спросил:
— Правда?
— Угу.
Бабушка Пэй, не обращая внимания на флирт молодежи, поливала цветы и срезала подсолнух.
Приподнявшись на цыпочки, она с усилием воткнула цветок в волосы Цзянь Цзяоюэ, собранные в высокий хвост. Но на словах осталась язвительной:
— Нравишься, нравишься… будто одежда какая-то.
Цзянь Цзяоюэ ошеломленно моргнула.
Старушка взяла пустую корзину и пошла вниз, не оборачиваясь, бросив:
— Позже внучатая невестка пойдет со мной на чайную плантацию собирать листья.
— …Я что, участвую в каком-то реалити-шоу на выживание? — Цзянь Цзяоюэ вытаращила глаза. Видя, что Пэй Шулин ее игнорирует, она сердито дернула его за рукав. — Еще говорил «отдохнем». Какой же это отдых!
Выражение лица Пэй Шулина было бесстрастным, но видно было, что он в хорошем настроении. Он коснулся подсолнуха в ее хвосте:
— Бабушка же тебя наградила?
Цзянь Цзяоюэ возразила:
— Какая же это награда!
Он понизил голос:
— Тогда я дам тебе еще одну.
Тень от его приближающегося тела была слишком явной. Цзянь Цзяоюэ инстинктивно закрыла глаза, ее густые ресницы затрепетали, а руки невольно крепче сжали его талию.
Она почувствовала, как его пальцы коснулись ее губ, приоткрыли их и вложили в рот только что сорванную сливу.
Сливы в это время года были еще терпкими и незрелыми. Цзянь Цзяоюэ откусила кусочек мякоти, и ее лицо исказилось от кислоты. Смущенная и раздосадованная, она подняла глаза и сердито посмотрела на него.
Не успела она выплюнуть или что-то сказать, как Пэй Шулин опустил ресницы, уголки его губ слегка изогнулись. Рука с тонкими костяшками пальцев приподняла ее подбородок, он наклонился и забрал сливу у нее изо рта.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|