Глава 1 (Часть 1)

Глава 1 (Часть 1)

Семь часов вечера. На фоне сумеречного неба, украшенного несколькими звездами, мерцали огни, освещавшие поместье.

В холле, на римских колоннах, изящно извивались рельефные линии скульптур. Пара птиц-неразлучников из позолоченной бронзы придавала помещению величественный вид, не лишенный изысканности. Ледяной шелк драпировок был украшен шелковыми цветами.

В атмосфере роскоши и блеска, всего за несколько минут до начала, должна была открыться свадебная церемония, стоимость которой исчислялась семизначной суммой.

Сотня официантов в белых перчатках и смокингах выстроилась вдоль прохода.

Цзянь Цзяоюэ, цокая семисантиметровыми каблуками, быстро прошла сквозь это благоухающее великолепие. Прижав телефон к уху, она слушала извинения своего закадычного друга, хмуря красивые брови.

Ее закадычным другом был Ло Тяньчжэ, молодой хозяин лучшей винодельни в Цзянчэне.

Цзянь Цзяоюэ вернулась в страну меньше чем две недели назад и еще не успела как следует привыкнуть к местному климату, как ее вызвали в его винодельню, чтобы заняться этим грандиозным проектом.

Свадебный банкет изначально был подготовлен для семидесятилетнего итальянского богача и его молодой возлюбленной. Но Ло Тяньчжэ только что получил звонок: невеста сбежала прямо перед церемонией.

Для него это не было большой потерей, ведь оплата за аренду винодельни на месяц уже была внесена. Перед тем как повесить трубку, он даже лицемерно утешил клиента: «Молодые девушки непостоянны, может, через пару дней она передумает».

Ло Тяньчжэ уже предвкушал, как сможет возобновить работу раньше срока, но тут менеджер, вернувшийся с инспекции в соседнем городе, охладил его пыл.

Видя, как все в винодельне усердно готовятся к торжеству, никто не мог подумать, что это не подготовка к благотворительному вечеру.

Менеджер, увидев результат приготовлений, пришел в ужас: «Я же предупреждал вас, что сегодня вечером в нашем поместье должен состояться городской благотворительный вечер! Как вы могли сдать его в аренду?!»

Городской благотворительный вечер — это не просто мероприятие. На нем будут присутствовать журналисты, а также, по слухам, несколько высокопоставленных лиц из столицы. Репутация города и винодельни была поставлена на карту.

Ло Тяньчжэ подумал, что во всем виноват щедрый итальянский старичок, из-за которого он позабыл о главном.

Это был его первый столь крупный заказ, а отец еще в заграничном путешествии. Если тот узнает, что сын запятнал репутацию винодельни, он тут же примчится обратно и задаст ему трепку.

Цзянь Цзяоюэ устало опустилась в кресло из грушевого дерева: — Ло Тяньчжэ, я же все это время занималась подготовкой к свадьбе. Ты не только отменяешь ее, но еще и хочешь, чтобы я разгребала весь этот беспорядок?

— Милая девушка, я правда в отчаянии! Это ведь все равно вечернее мероприятие, и, скорее всего, народу будет немного. Ты же сможешь все переделать?

«Переделать?» Легко сказать!

У каждого своя специализация. Она занимается организацией частных свадебных торжеств, а теперь ей приходится импровизировать и превращать все это в благотворительный аукцион.

Но Ло Тяньчжэ продолжал уверять ее в ее всемогуществе, чуть ли не умоляя о помощи.

Цзянь Цзяоюэ потерла лоб: — Ладно, прекрати. Когда прибудут гости?

— Примерно через полтора часа, — тут же ответил Ло Тяньчжэ. — Лоты для аукциона уже доставлены. Весь персонал винодельни в твоем распоряжении.

Видя, что она закончила разговор, ее помощник Дадун осторожно спросил: — Босс, что будем делать?

Менеджер уже все им объяснил, и все знали, что свадьба отменяется.

Цзянь Цзяоюэ взяла у Дадуна микрофон и, прокашлявшись, сказала: — Не стойте столбом! Скоро прибудут важные персоны, всем нужно работать.

— Аккуратно, не затопчите красную ковровую дорожку. Уберите все украшения с переплетенными ветвями и парными красными цветами. А Хэ, быстро выключи проекцию на этих стеклянных колоннах у входа. Что поставить вместо нее? Серо-белые тона, теплый нефритовый оттенок.

— Белые розы сорта 'Снежная гора' со столов убрать, заменить лепестками акации, которые сегодня утром доставили из Парижа. Доску с именами гостей, как только будет готова, сразу же заменить…

Под руководством Цзянь Цзяоюэ около сотни человек в зале для торжеств мгновенно пришли в движение. Понимая всю серьезность ситуации, каждый старался изо всех сил.

Первая часть концерта для скрипки с оркестром ре мажор Чайковского, прекрасная и нежная, в данный момент казалась Цзянь Цзяоюэ совершенно неуместной. Отправив оркестр отдыхать, она подошла к принтеру на стойке регистрации и быстро распечатала ноты «Фантазии-экспромт» Шопена для пианиста у сцены.

Итальянский клиент предпочитал вычурность, а для благотворительного вечера требовалась сдержанная элегантность.

Потратив больше часа на все эти изменения, Цзянь Цзяоюэ добилась того, что зал для торжеств утратил свою праздничную суету и приобрел спокойную, умиротворенную атмосферу.

На этом официальном благотворительном аукционе собралось множество бизнес-магнатов. Целью мероприятия было вдохновить предпринимателей на пожертвования в пользу благотворительных фондов.

Вскоре у поместья замерцали огни подъезжающих автомобилей.

Влиятельные персоны в строгих костюмах, сопровождаемые своими помощниками, занимали места за столами. За ними следовали журналисты.

Ведущий произносил вступительную речь. Дадун, семеня ногами, подбежал к Цзянь Цзяоюэ и прошептал ей на ухо: — Босс, аукционист… у него… расстройство желудка. Он все еще сидит в туалете!

Беда не приходит одна.

Цзянь Цзяоюэ подошла к зеркалу в полный рост и посмотрела на свое отражение. Яркие глаза, белые зубы, черные волосы и красные губы.

Платье из бархата от кутюр подчеркивало ее тонкую талию. Скромный абрикосовый принт не привлекал к себе лишнего внимания, но в то же время создавал образ роскошного цветка.

«Роскошный цветок», — подумала она, усмехнувшись. Она редко наряжалась для свадеб своих клиентов, но, похоже, сегодня этот наряд пригодился.

— Дай мне описание лотов, — без промедления сказала Цзянь Цзяоюэ. Взяв себя в руки, она поднялась на сцену.

Внизу собралась целая толпа. Когда ведущий ушел со сцены, Цзянь Цзяоюэ заняла его место и, одарив всех присутствующих своей фирменной улыбкой, произнесла: — Первым лотом сегодняшнего аукциона станет кольцо, предоставленное дизайнером Сурол. Начальная цена — 300 000.

На большом экране позади нее появилось изображение изысканного кольца. Изящный римский узор, инкрустированный в бриллиант, образовывал изящные дуги, плавно переходящие друг в друга.

Торги шли своим чередом, ставки росли одна за другой. Наконец, Цзянь Цзяоюэ ударила молотком, объявляя победителя.

Лоты постепенно уменьшались. Примерно через полчаса аукционист, наконец, вернулся из туалета и занял свое место.

За одним из круглых столов у входа кто-то из группы мужчин средних лет сказал: — Разве эта девушка не из семьи Цзянь?

— Младшая дочь семьи Цзянь вернулась в этом году?

Кто-то многозначительно ответил: — Учитывая, что творится у них в семье, ей давно пора было вернуться.

— О чем это вы тут говорите? — раздался голос.

Мужчина невольно поднял глаза и, слегка заикаясь, ответил: — Министр Сюй, мы говорили о девушке-аукционисте… Она, похоже, не профессионал, просто выручила в сложной ситуации.

Сюй Вэйчжэн, вышедший на пенсию четыре-пять лет назад, стоял у стола и вежливо улыбался. Его слова, как и в былые времена, были обтекаемыми и дипломатичными, словно он давал наставления младшим: — А мне показалось, что она отлично справилась. Изящество в простоте, приятно для глаз.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение