Глава 11. Соблазняя красавца (Часть 1)

Су Ин почти закончила есть на кухне. Она вся вспотела и чувствовала себя крайне некомфортно, поэтому решила умыться.

Сы Вэй остановил её, сказав лишь:

— Я велел хозяйке гостиницы принести горячую воду в твою комнату, а также комплект новой одежды. Не забудь переодеться позже.

Су Ин не поняла. С её одеждой всё было в порядке, зачем Сы Вэй купил ей новую?

Неужели он считал её одежду некрасивой и недостаточно яркой, и ему было стыдно за неё?

Су Ин рассердилась:

— Мою одежду купил отец. Она чистая и не порвана. Господину не нужно покупать мне новую.

Сы Вэй же думал, что раз он собирается взять её в наложницы, то простой церемонии будет достаточно, но к брачной ночи нельзя относиться небрежно.

Он уже тихо приказал хозяйке гостиницы переоборудовать комнату, заменив всё на новое, включая одежду.

Разве Су Ин могла надеть свои грязные мужские одежды в брачную ночь?

Сы Вэй вспомнил двусмысленный взгляд хозяйки гостиницы и почувствовал себя неловко. Он смущённо кашлянул:

— Раз уж ты моя наложница, естественно, ты больше не можешь носить мужскую одежду.

Когда будем выходить куда-то, тогда и переоденешься.

Су Ин в женской одежде выглядела мило и очаровательно, и он не собирался показывать её другим.

Су Ин была в недоумении, слушая его слова. Казалось, он не презирал её.

«Наверное, у этого человека слишком много денег, и ему некуда их тратить», — подумала она. Она не возражала помочь ему потратить немного:

— Тогда благодарю господина за заботу о покупке новой одежды для вашего покорного слуги.

Сказав это, Су Ин почувствовала, что быть слишком пристрастной нельзя. А-И относился к ней довольно хорошо. Раз уж они оба слуги господина, к ним следует относиться одинаково. Поэтому она спросила Сы Вэя:

— Господин, а у братца И тоже будет новая одежда?

Красивое лицо Сы Вэя похолодело. В такой момент Су Ин всё ещё беспокоилась о новой одежде для А-И, больше, чем о нём, своём будущем муже?

Его мысли завертелись. Неужели они, проводя много времени вместе, влюбились друг в друга?

Сы Вэй нахмурился. Он никак не мог понять, почему Су Ин, сравнивая его с А-И, который был медвежьего телосложения, предпочитает последнего. У этой женщины действительно странный вкус.

Однако достичь телосложения А-И было непросто.

Сы Вэй задумался, не стоит ли возобновить свои утренние тренировки и постараться стать таким, как А-И?

Су Ин не заметила ничего странного и продолжала говорить сама с собой:

— Одежда братца И тоже уже не новая. Если он переоденется, это тоже будет хорошо для репутации господина, не так ли?

Лицо Сы Вэя постепенно смягчилось. Хорошо, оказывается, эта женщина заботилась о его репутации, а не о А-И:

— Хорошо, одежду А-И тоже заменим.

Когда Су Ин вернулась в комнату, она поняла, что что-то не так.

Вся мебель и вещи были новыми. Самое главное, её старая одежда из узелка исчезла!

Хозяйка гостиницы велела двум служанкам принести купальную бочку. Она широко улыбнулась, её круглые щёки скрывали глаза:

— Девушка, горячая вода готова. Хотите, я помогу вам помыться?

— Не стоит беспокоиться, хозяйка, — уголок рта Су Ин дёрнулся. Она не была какой-то знатной барышней, чтобы ей прислуживали во время купания?

Особенно когда кто-то стоит рядом и смотрит, а ты голая в бочке… От одной мысли об этом становилось неловко.

Хозяйка гостиницы потирала руки. Этот господин был действительно щедр. Он дал ей большой кусок серебра, и после всех покупок ещё немало осталось.

Видя, как он заботится об этой девушке, хозяйка гостиницы, конечно, хотела хорошо обслужить этого знатного гостя:

— Девушка, не стесняйтесь. Я часто купаю своих малышей, у меня большой опыт.

Веко Су Ин дёрнулось. Если она не ошибалась, разве двух-трёхлетние малыши хозяйки гостиницы, у которых постоянно текло из носа, могли сравниться с ней?

С трудом Су Ин уговорила внезапно ставшую очень услужливой хозяйку гостиницы выйти. Она быстро сняла свою пропитанную потом одежду, прыгнула в купальную бочку и, окутанная горячей водой, с облегчением вздохнула.

Но что это за лепестки цветов в бочке?

Су Ин чихнула от резкого запаха цветов. Она кое-как помылась, небрежно схватила лежавшую рядом одежду, чтобы вытереться, и только тогда заметила на кровати комплект новой одежды.

Красный цвет — ладно, но почему это газовая юбка, тонкая, почти прозрачная?

Она подняла её и приложила к себе. Надеть её было почти то же самое, что не надевать ничего. Сквозь неё всё смутно просвечивало. Она расстроилась. Что за дрянь купил этот господин через хозяйку гостиницы? Эта одежда почти не прикрывала тело!

К счастью, хозяйка гостиницы не забыла оставить Су Ин белый дудоу. К сожалению, старая одежда, которую она только что сняла, промокла насквозь и валялась на полу, пахнущая потом. Су Ин не хотела снова её надевать, пришлось довольствоваться тем, что есть.

Едва она надела дудоу и накинула красную газовую юбку, как услышала, что кто-то открывает дверь и входит. Она вздрогнула от испуга.

Обернувшись, она увидела Сы Вэя и вздохнула с облегчением:

— Господин, зачем вы вошли?

Су Ин спросила, но не услышала ответа. Она обернулась и увидела Сы Вэя, стоявшего в дверях, остолбеневшего. Он долго не входил.

Холодный ветер дул из-за двери. На ней было мало одежды, и ей стало холодно. Она мысленно выругалась на него за невнимательность. Очевидно, он хотел, чтобы она простудилась. Она поторопила его:

— Господин, сначала закройте дверь, мне немного холодно.

Услышав это, Сы Вэй понял, что это было завуалированное приглашение. Он пришёл в себя и закрыл дверь.

Едва он вошёл, как увидел Су Ин, преобразившуюся. Она поразила его до глубины души.

У Су Ин был хрупкий скелет, талия, которую можно было обхватить ладонью, прямые длинные ноги. Красная вуаль, то скрывая, то открывая, добавляла образу двусмысленной привлекательности.

При этом, когда она обернулась, красная вуаль не была плотно завязана, обнажая небольшой участок белого дудоу на груди.

Красное и белое, подчёркивая изящные изгибы Су Ин, заставили даже обычно невозмутимого Сы Вэя на мгновение потерять самообладание.

Наложницы в его поместье не раз пытались соблазнить его, надевая такие тонкие газовые юбки. Но едва они приближались, резкий запах пудры и духов вызывал у Сы Вэя такое отвращение, что ему было совершенно не до того, чтобы разглядывать, круглое или плоское лицо у наложницы, красивая она или нет.

Сы Вэй шагнул вперёд и увидел, что Су Ин опустила глаза, глядя на свою красную вуаль, словно смущённо и кокетливо. Он не удержался и положил ей руку на плечо.

Первый раз у каждой женщины всегда сопряжён с волнением и беспокойством.

Он, как муж Су Ин, должен был помочь ей расслабиться, полностью довериться ему и отдать ему всё…

— Ты не…

«Не бойся», — хотел сказать он, — «он будет осторожен, чтобы ей не было так больно».

Но едва слова сорвались с губ, как Су Ин обернулась и просто протянула руку, чтобы расстегнуть верхний халат Сы Вэя.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Соблазняя красавца (Часть 1)

Настройки


Сообщение