Глава 11 (Часть 2)

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

— И ещё, ты должен следить за своим здоровьем. Ешь, когда нужно, и спи, когда нужно. Если кто-то заболел, ни в коем случае не подходи близко, чтобы не заразиться. Если это лёгкая простуда, обязательно скрывай её и ни в коем случае не показывайся на глаза знатным особам. Ты служишь молодому господину, и если тебя обнаружат, то если господин милосерден, он просто позволит тебе выздоравливать во дворе, но если кто-то злонамеренно донесёт, тебя могут отправить в Обитель Покоя за Северными воротами. Там уже не до покоя, это место, где скапливаются больные, где холодно и нет подушек. Лёгкая болезнь там превратится в тяжёлую, и сколько людей, попав туда с лёгким недугом, в итоге сжигали в Цзинлэтане… Эх, хорошо, что у меня изначально было крепкое здоровье, и я ещё ни разу не болел с тех пор, как попал во дворец.

Фу Шуанлинь не удержался и улыбнулся, слушая его слова, такие зрелые, словно он сам через всё это прошёл. Он действительно поправился за это время, да и благодаря регулярным занятиям йогой его тело стало намного крепче. Он знал, что в этом месте нельзя болеть, но то, что Сюэ Цзаофу, будучи ещё школьником, уже знал такие вещи, не могло не вызывать у него вздоха сожаления.

Старая поговорка гласит: не говори, что тебе повезло не заболеть, иначе тут же получишь по губам. Вскоре Сюэ Цзаофу серьёзно заболел и почти побывал на грани жизни и смерти.

Вернёмся к наследному принцу. В тот день наследный принц пришёл в Куньхэ Гун вечером, чтобы поприветствовать императрицу. Императрица Ван чувствовала себя неважно и не позволила наследному принцу войти, приказав ему вернуться в Восточный Дворец.

Однако наследный принц почему-то не вернулся, а прямо опустился на колени под карнизом переднего зала. Сюэ Цзаофу, который сопровождал его, мог ли он не встать на колени? Хотя весна уже наступила, всё ещё было холодно. Наследный принц был одет в соболиную шубу, и стражники Куньхэ Гуна, конечно, не посмели бы позволить ему стоять на коленях на холодных синих кирпичах, поэтому они быстро принесли подушку. Но евнухи, которые следовали за ним, были одеты лишь в хлопчатобумажные куртки и стояли на коленях на холодных синих кирпичах, что было невыносимо. Наследный принц простоял на коленях целый час, но императрица так и не вышла к нему.

Фу Шуанлинь узнал об этом, потому что в тот день он и Третий Принц находились в спальне императрицы. Императрица терпеливо учила Третьего Принца читать, используя костяные таблички с вырезанными на них иероглифами. В это время пришла старшая дворцовая служанка Цзянь Юнь, чтобы доложить о приходе наследного принца.

В отличие от обычного, когда его сразу же впускали, брови императрицы Ван слегка дрогнули, и она спокойно сказала: — Скажи ему, что я чувствую себя неважно и уже легла спать. Пусть наследный принц вернётся в Восточный Дворец.

Через некоторое время Цзянь Юнь вернулась и доложила, что наследный принц стоит на коленях под карнизом. Брови императрицы Ван нахмурились, она слегка раздражённо отбросила костяные таблички, но тут же успокоилась и равнодушно сказала: — Пусть стоит на коленях. Я хочу посмотреть, как он будет портить своё тело, которое я с таким трудом восстанавливала для него.

Через час, видимо, всё же пожалев наследного принца, императрица Ван, хотя и продолжала учить Чу Сюя, рассеянно спросила: — Он всё ещё там?

Цзянь Юнь поспешно вышла и тут же вернулась, сказав: — Он всё ещё стоит на коленях. Стражники подложили ему подушку, но его лицо немного побледнело, должно быть, от ветра.

Императрица Ван вздохнула: — Ладно, ладно, это всё кармические долги из прошлой жизни. Пусть войдёт. Сначала пусть кто-нибудь разомнёт ему колени, чтобы улучшить кровообращение.

Она также приказала принести Третьему Принцу закуски.

Вскоре Чу Чжао вошёл. Войдя, он снова опустился на колени, опустив взгляд и голову, не произнося ни слова.

Чу Сюй с любопытством смотрел на старшего брата. Фу Шуанлинь поспешно взял палочками рулет с розовой начинкой, чтобы угостить его. Чу Сюй, конечно, отвлёкся на горячую выпечку и перестал смотреть на Чу Чжао.

Императрица Ван, чьё лицо было холодным, как иней, сказала: — Ты родился недоношенным, и твоё тело всегда было слабым. Я не знаю, сколько усилий я вложила в тебя. А теперь ты ради какого-то придворного наставника готов растратить впустую все мои многолетние старания?

Её слова были многозначительными, казалось, она говорила о его теле, но, возможно, и о чём-то ещё. Лицо Чу Чжао было бледным, глаза тёмными: — Матушка, Сюэши отличается от других. Он с детства был рядом со мной, учился читать и писать, и наши чувства отличаются от других. Он так молод, и он не понимает дел семьи Гу. Теперь он оказался под следствием и заключён в тюрьму, как невинно!

Вы сейчас беременны, и отец-император очень ценит вас. Если вы замолвите за него словечко перед отцом-императором, он молод и невиновен, отец-император обязательно согласится.

Императрица Ван слегка вздохнула, но ничего не сказала, лишь поднялась и лично помогла Чу Чжао встать, слегка нахмурившись: — Ты холоден снаружи, но тёплый внутри, как и твой отец-император… Но наложницы не должны вмешиваться в государственные дела. Я сейчас нахожусь в очень опасном положении, словно цветы в парчовой одежде и масло в кипящем котле, каждый день я хожу по тонкому льду. Я была с твоим отцом-императором столько лет и всегда была ему угодна, потому что никогда не пересекала ту черту в его сердце.

Твой отец-император… с детства не мог принимать решения самостоятельно, он терпеливо выжидал много лет, и после восшествия на престол он стал особенно чувствителен к тому, чтобы никто не вмешивался в его дела. Канцлер Гу на этот раз обвинён не зря. Это преступление и наказание, определённые тремя ведомствами. Закон превыше всего. Я, будучи хозяйкой внутреннего дворца, если сделаю хоть один неверный шаг, дам повод для критики.

Нынешнее положение Восточного Дворца далось нелегко.

Чжаоэр, я знаю, что ты вырос с Гу Сюэши, и ваша дружба очень крепка. Но на этот раз так суждено. Всё, что я могу сделать, это уведомить Департамент наказаний Далисы, чтобы они обращались с ним осторожно и обеспечили надлежащий уход. Когда он вернётся во дворец, я устрою его в Восточном Дворце, и он продолжит служить тебе. Тогда ты сможешь заботиться о нём, как пожелаешь. Я могу управлять делами внутреннего дворца, и никто не посмеет мне возразить, но в делах внешнего двора я абсолютно бессильна.

Глаза Чу Чжао вдруг покраснели, губы слегка задрожали: — Он всегда был высокомерным и гордился своим талантом… Если он перенесёт такой нестерпимый позор, то, боюсь, не захочет жить…

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение