Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
По дороге в палату я встретила надзирателя, которого давно не видела.
Честно говоря, все надзиратели в учреждении носили одинаковую форму, их шляпы были надвинуты так низко, что виднелась лишь половина лица, и все они были одинаково серьёзны... Мне было трудно отличить одного от другого, поэтому я невольно вздрогнула, когда меня окликнули, когда мы проходили мимо.
— Гань-консультант, — окликнул меня надзиратель, используя это неловкое обращение, и безэмоционально преградил мне путь. — Как продвигается задание?
Я быстро выпрямила спину, мой тон был сдержанным.
— Только началось.
Это была правда, и, вероятно, прогресс всегда будет оставаться на уровне «только началось». Надзиратель, очевидно, был готов к моему неамбициозному и небрежному отношению, поэтому он пропустил эту тему и кратко сообщил мне: — Подопечный Осаму уже может быть выписан. Через час кто-то привезёт его обратно в общежитие.
Я широко раскрыла глаза: — Разве Осаму ещё не полностью выздоровел?
Так называемое «общежитие» сильно отличалось от двухкомнатной ретро-квартиры, которую имели консультанты. Подопечные жили в простых комнатах, переделанных из тюремных камер, где даже стены не были оштукатурены. Я не могла представить Осаму, живущего там, и, зная, что это бесполезно, всё же запротестовала: — Нельзя ли подождать ещё несколько дней?
— Возьмёт лекарства, и будет сам вовремя их менять, этого достаточно, — холодно сказал надзиратель. Тем же тоном он напомнил мне о пятилетнем контракте, который я подписала с учреждением, и быстро ушёл, оставив меня стоять на месте, раздражённо глядя ему вслед.
Тяжело ступая, я вернулась в палату, где Осаму сидел у окна и читал. Всё, что касалось господина Кисараги, было заранее согласовано с Осаму; и когда надзиратель у дверей отчитывал меня, именно благодаря Осаму мне удалось от него отделаться. Глядя на Осаму, спокойно держащего книгу, и думая о том, что он скоро отправится в ещё худшую «клетку», меня почти захлестнуло чувство вины.
Я отошла от него и начала приводить палату в порядок. Всё это время Осаму молчал. Когда человек, пришедший для конвоирования (только это слово приходило мне на ум), открыл дверь, Осаму поднял голову и закрыл книгу. Журнал, который принадлежал медицинскому пункту, он положил обратно на прикроватную тумбочку, а сам одиноко и спокойно направился к крепкому надзирателю, словно тот пришёл встречать своего подчинённого.
Я с чемоданом в руках сделала два шага, но надзиратель отделил меня.
— Осаму, если тебе чего-то не хватает в общежитии, скажи мне, я найду и пришлю тебе! — окликнула я его.
Осаму обернулся и посмотрел на меня.
Он всё ещё был спокоен, и с выражением некоторой отстранённости и усталости улыбнулся мне: — Мм... У меня сейчас есть кое-что, что я хотел бы получить.
Я тут же сказала: — Пожалуйста, скажи мне!
— Один друг... один человек, написал роман, который получил премию для новичков, — медленно произнёс Осаму, слова, казавшиеся одинокими из-за чрезмерной обдуманности, легко слетали с его губ. — Я хотел бы прочитать этот роман.
В тот момент я почувствовала себя неопытным юнцом на первом свидании, услышавшим желание возлюбленного, и, крайне возбуждённая, пообещала немедленно достать книгу, одновременно спрашивая имя автора. Осаму, вероятно, моя реакция позабавила, он посмотрел на меня некоторое время и мягко ответил:
— Ода Саку... Имя автора — Ода Сакуноскэ.
Расставшись с Осаму, я помчалась обратно в общежитие, оставила чемодан и, не успев поздороваться с наставницей, вихрем бросилась в библиотеку. Но, запыхавшись и объясняясь жестами, я спросила у библиотекаря, и девушка с извиняющимся видом сказала мне, что «все романы Оды Сакуноскэ уже взяты».
Я была сильно расстроена: — Ни одной не осталось?
Хотя я знала, что Ода Сакуноскэ был известным писателем «Бурайха», я никак не ожидала, что традиционные романы, написанные несколько десятилетий назад, будут так популярны на острове... Девушка-библиотекарь беспомощно развела руками и предложила: — Может быть, спросишь у тех, кто брал книги раньше?
Пока я колебалась, зазвонил телефон.
Это была наставница, узнавшая о моём возвращении в общежитие.
— Сумихикари, пойдём позже вместе поужинаем в кафе?
Меня осенило, и я отправила наставнице СМС с просьбой о помощи. Наставница, которая когда-то обыскала весь остров, чтобы найти подарок для господина Кисараги, оправдала мои ожидания и дала мне новую подсказку.
— Если в библиотеке нет, почему бы не поискать на заброшенной свалке? Я помню, там было несколько ящиков с книгами, и я даже нашла «Рассуждения о падении» Сакагучи Анго... Раз они оба из Бурайха, возможно, там есть и романы Оды Сакуноскэ.
Отправив ей кучу благодарностей, я покинула библиотеку и по указанию наставницы поспешила на заброшенную свалку. Когда я добралась до места назначения, уже был закат. Я убрала телефон, залезла в кучу картонных коробок и перелистывала книгу за книгой, пока не наступила ночь. В сумерках, вся в поту, я встала, держа в руках последние две книги. Смахнув пыль, я увидела названия.
«Счастливая парочка», Ода Сакуноскэ.
— Нашла!
Я была вне себя от радости. Взяв следующую книгу, при тусклом лунном свете я разглядела четыре выцветших иероглифа на обложке — «Неполноценный человек». Автор, Дазай Осаму. Я вздрогнула.
— Сумихикари, ты где? Уже поздно, поищи завтра! — окликнула меня наставница, пришедшая за мной, подняв фонарик, и прервала мои мысли.
— Иду!
Не раздумывая, я взяла эти две книги и вышла.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|