Глава 6. Отпусти меня

Ночь в начале лета была довольно прохладной. Высоко в небе сияла луна, освещая комнату. Звенели цикады, а ветер доносил волны тонкого, едва уловимого аромата, который то и дело колыхал тюлевые занавески.

Сяо Жань медленно подошла к окну и закрыла его. Весь шум тут же стих.

Она вернулась к столу и принялась снова и снова вытирать руку, которой только что касалась Хэ Ши.

— Позвать кого-нибудь?

— Она положила выжатый платок в таз.

Служанка тут же распахнула дверь, вошла и, поклонившись, сказала: — Слушаюсь.

— Убери это. Я хочу отдохнуть. Не беспокоить меня без надобности.

— Слушаюсь.

— Сказав это, она принялась убирать. Закончив, она взяла таз, закрыла за собой дверь и ушла.

Сяо Жань тут же задула свечу, но затем тихо подошла к окну, открыла неплотно закрытое окно и вылезла наружу.

В сарае для дров дверь была заперта. На полу виднелись темные пятна крови, тянувшиеся до того места, где была рассыпана солома. Там темный цвет постепенно терялся. На охапке соломы лежал слуга в рваной одежде, в уголках его рта виднелась кровь.

Он усмехнулся.

Возможно, ему не стоило смотреть на Сяо Жань, когда он подходил к ней сегодня.

Тогда бы он не увидел беззвучного движения ее губ.

«Помоги мне».

И он, словно поддавшись наваждению, помог ей.

Он вытер кровь с губ. На рукаве осталось яркое красное пятно, а в глазах застыл холод.

В этот момент у двери послышался шум. Он затаил дыхание и прислушался. Кто-то возился с замком.

Его рука незаметно легла на кинжал, спрятанный в рукаве.

Сегодня он принял наказание, чтобы остаться в поместье генерала, но это не значит, что любой может прийти и воспользоваться его положением.

Подумав об этом, он спокойно закрыл глаза, притворяясь спящим. Как раз кстати, ему некуда было девать накопившуюся злость. Посмотрим, какому неудачнику не повезет.

Сяо Жань, войдя, увидела А Фу, лежащего на охапке соломы в жалком виде.

— А Фу?

Он был весь в крови, одежда порвана. Похоже, его выпороли, а затем заперли в сарае.

Видя, что он лежит с закрытыми глазами, она решила, что он спит и не слышит ее. Она сделала еще несколько шагов вперед.

Пока не увидела, как в его рваном рукаве блеснуло что-то острое, отразив лунный свет.

— Ты хочешь меня убить?

— Сяо Жань вовремя остановилась.

А Фу перестал притворяться, медленно открыл глаза и лениво ответил: — И что с того?

— Ты не можешь меня убить.

— Сяо Жань пристально смотрела на него, но в комнате было очень темно, и она не могла разглядеть выражение его лица. Ей оставалось лишь посмотреть в сторону и тихо сказать: — Ты не сможешь сбежать…

— Откуда ты знаешь, что я не смогу сбежать?

— Он медленно сел, не глядя на нее, и вытащил из рукава кинжал. — Разве госпожа не знает меня очень хорошо?

Это была насмешка, но Сяо Жань поняла, что он имел в виду ее утренние слова.

Он хотел узнать, что ей известно. И хотя его слова были лишь проверкой, она понимала, что он определенно может убить ее и безопасно уйти.

Если она сейчас не ответит правильно, то, боюсь, не сможет выйти отсюда живой.

Она сделала несколько шагов вперед и присела. Все равно ей не сбежать. Сейчас единственный выход — заинтересовать его. Поэтому она сказала правду: — Если я скажу, что все это мне приснилось, ты поверишь?

— О?

Сон о том, как мать и дочь погубили твою семью?

— Он произнес это с усмешкой, поигрывая кинжалом. Очевидно, он не верил.

Она знала, что он не поверит, но он и не нападал. Похоже, его это немного заинтересовало. Она решила заинтриговать его и уверенно сказала: — Мой сон говорит мне, что десятого числа седьмого месяца в столице произойдет важное событие. Если это ложь, тогда и убьешь меня.

— Ты же знаешь, я могу тебе помочь.

— Сяо Жань не сказала прямо, но А Фу был не глуп и сразу все понял.

Предвидеть будущее — такое, наверное, никому и в голову не придет.

Он убрал кинжал и внимательно посмотрел на девушку, которая еще не достигла совершеннолетия.

Лицо девушки освещал лунный свет. Несколько прядей волос, развеваемых легким ветерком, падали ей на лицо. Глаза в лунном свете казались особенно яркими, но во взгляде читалась робость.

Он невольно усмехнулся.

Сяо Жань, услышав его смех, тоже почувствовала себя подавленно. Он согласился или нет?

Помолчав, он спросил: — Зачем госпожа пришла?

— Почему ты меня не выдал?

Она спрашивала о том, что произошло в зале.

— Разве не госпожа сказала?

— Он беззвучно произнес: «Помоги мне».

Затем, безразлично усмехнувшись, добавил: — И даже если бы я сказал, боюсь, только госпожа поверила бы мне.

Сяо Жань помолчала, затем достала из рукава шкатулку и положила ее на землю: — Это поможет твоим ранам.

— Да?

Откуда мне знать, что это не яд, который госпожа принесла, чтобы избавиться от свидетеля?

— Принимать или нет — твое дело.

— Сказав это, она встала, отряхнула пыль с одежды и, не говоря больше ни слова, ушла.

А Фу не шевелился, лишь лежал, глядя в сторону открытой двери.

Сегодня луна и правда яркая.

Подумал А Фу.

Посреди ночи, после того как Сяо Му заснул, Хэ Ши тайком пробралась к искусственной скале в заднем дворе.

В лунном свете она достала из рукава нефритовую подвеску и осторожно нажала на скрытые кнопки. Через мгновение подвеска превратилась в нефритовый свисток.

Она осторожно подула в него, и раздался тихий звук, похожий на стрекотание насекомых.

Через некоторое время ее внезапно кто-то обнял.

— Ах! —

Женщина вздрогнула, но, почувствовав знакомую фигуру, расслабилась. На лице ее появился румянец: — Отпусти меня.

Но мужчина не только не отпустил ее, но и обнял еще крепче.

— Чего ты боишься, здесь никого нет.

— Голос, присущий мужчине средних лет, раздался за спиной Хэ Ши.

— У меня к тебе серьезный разговор!

— Хэ Ши покраснела и, нежно отталкивая мужчину, не смогла сдвинуть его ни на йоту.

Мужчина, видя ее такой, еще больше расчувствовался: — Что случилось, что ты так торопишься? Неужели Сяо Му что-то обнаружил?

Хэ Ши, стиснув зубы, сказала: — Нет, дело не в этом. Дело в этой дряни. Она сегодня вела себя очень странно, и еще эта Хэ Вань…

Хэ Ши рассказала мужчине о том, что произошло сегодня.

— И я слышала, как служанка докладывала, что после пробуждения она и правда выглядела слабой, и даже на платке, которым она кашляла, была кровь. Похоже, это не притворство. Но я… — Хэ Ши прижала руку к груди и озабоченно сказала: — Я все равно беспокоюсь. Если она заранее узнает о Вань-эр, разве все наши планы не пойдут прахом?

— Ладно, Жоу-эр.

— Мужчина не обращал внимания на ее слова, сдерживая себя, он прижал Хэ Ши к стене и хрипло сказал: — Подумаешь, девчонка. Не о чем беспокоиться. Предоставь это своему мужчине.

Хэ Ши хотела еще что-то сказать, но мужчина заткнул ей рот.

Лунный свет был соблазнителен. За искусственной скалой обнимались мужчина и женщина. Постепенно послышались тихие, нежные вскрики женщины.

Но по другую сторону скалы человек, с насмешливой улыбкой слушавший все это, потерял интерес и постепенно скрылся в темноте.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение