Глава 13

— Иди, пожалуйста, — сказала Су Няньюнь.

Шэнь Юйсин, немного поколебавшись, вышел.

Су Няньюнь села на табурет и продолжила плести корзины. Вскоре вернулась тётушка Ли.

— Няньюнь, это твой муж только что вышел? — спросила тётушка Ли, держа в руках корзинку с цыплятами, которые громко пищали, прижавшись друг к другу своими пушистыми жёлтыми комочками. Выглядели они очень мило.

Су Няньюнь покачала головой и, улыбаясь, ответила:

— Тётушка Ли, вы ошибаетесь. Он не мой муж. Он мой… — Су Няньюнь задумалась. Кем он ей приходился? Они жили вместе, работали в поле, смотрели на звёзды… Они были скорее как родственники.

— Он мой брат, — закончила она.

«Так он её брат. А я уж подумала… Чуть не испортила репутацию девушки».

Тётушка Ли смущённо улыбнулась.

Она поставила корзинку на землю и сказала:

— Няньюнь, у меня куры вывели несколько выводков цыплят. Я хотела продать яйца, но пришлось уехать по делам, и я не успела их собрать. Вот и вылупились цыплята. Я принесла тебе несколько, вырастишь.

Су Няньюнь замахала руками.

— Тётушка, как же я могу? Вы и рассадой поделились, и теперь цыплят принесли. Я и так чувствую себя вашей должницей.

«Какая честная девушка. Разве она не знает, что на те два серебряных слитка можно купить десятки тысяч саженцев и сотни цыплят? Получается, это я у неё в долгу».

— Ой, Няньюнь, не говори так. Ты такая хорошая, мне ты очень нравишься. Бери, не стесняйся, — тётушка Ли, улыбаясь, похлопала Су Няньюнь по руке. Сказав это, она как будто приняла окончательное решение.

Она точно не заберёт цыплят обратно.

Вдруг тётушка Ли заметила на земле готовые корзины. Она наклонилась, подняла одну из них и внимательно осмотрела.

Корзина была крепкой и плотно сплетенной. Бамбук был ярко-зелёного цвета — видно, что стебли были молодые и свежие.

— Няньюнь, ты срубила бамбук у себя во дворе? — с сожалением спросила тётушка Ли.

— Да, а что? — ответила Су Няньюнь.

— Ой, у тебя во дворе такой хороший бамбук растёт. Жаль, что ты его срубила. На задней горе есть дикая бамбуковая роща, могла бы там нарезать, не жалко.

Су Няньюнь посмотрела на бамбуковые прутья в своих руках. Раньше она не задумывалась об этом, но после слов тётушки Ли ей показалось, что она действительно поступила опрометчиво.

— Спасибо, тётушка, — с улыбкой поблагодарила она.

«Корзины такие хорошие, на рынке за них можно выручить неплохие деньги».

— Няньюнь, ты хочешь продать эти корзины? — спросила тётушка Ли.

Су Няньюнь кивнула.

— Да, тётушка, только я не знаю, где их можно продать.

Тётушка Ли рассмеялась.

— Это же просто! Отнеси их в город, на рынок. Даже не нужно ставить лоток, просто встань с корзинами, и покупатели сами к тебе подойдут.

Су Няньюнь внимательно слушала и запоминала советы тётушки Ли о том, как торговать и как устанавливать цены.

Тётушка Ли говорила без умолку, но вдруг остановилась и спросила:

— Няньюнь, а чем занимается твой брат?

— Он помогает мне обрабатывать землю, рубит бамбук.

Тётушка Ли поняла, что брат Су Няньюнь, похоже, безработный. Но в прошлый раз её сын видел его выходящим из школы в городе.

Хотя ей было любопытно, она не стала вмешиваться в чужие дела.

— Я вижу, он образованный человек. У нас в деревне есть школа, но там всего один учитель. Я слышала, что они хотят взять ещё одного. Пусть твой брат попробует.

Учитель? Хотя Шэнь Юйсин раньше был разбойником, он казался очень умным, не уступая принцам и принцессам из дворца. Если он согласится, это будет отличным вариантом.

Представляя, как Шэнь Юйсин, покачивая головой, читает детям книги, Су Няньюнь подумала, что это действительно хорошая идея.

— Это было бы замечательно! Только, тётушка, я не знакома с учителем. Если бы вы могли меня познакомить, было бы здорово.

Тётушка Ли засмеялась.

— Какое знакомство? Подожди, я сейчас схожу и поговорю с ним, — сказав это, тётушка Ли, не дожидаясь, пока Су Няньюнь её проводит, вышла из дома.

Су Няньюнь смотрела на пищащих цыплят в корзинке.

«Всё идёт хорошо, кажется, жизнь налаживается».

На её лице невольно появилась улыбка. Она взяла корзинку и пошла к сараю, который был построен во дворе.

Сарай был построен для кроликов и оказался довольно просторным, поэтому Су Няньюнь решила использовать его и для цыплят, разделив пространство пополам ненужными досками.

С одной стороны жили кролики, с другой — цыплята.

Су Няньюнь смотрела, как кролики бегают по сараю, а цыплята неуклюже ковыляют, и чувствовала, как её сердце наполняется теплом.

Уже был полдень. Су Няньюнь быстро приготовила обед и поставила его на стол.

«Мне нужно идти на рынок, продать корзины и купить еды. Нужно торопиться».

Су Няньюнь оставила Шэнь Юйсину записку и поспешила выйти. Она не пошла по главной дороге, а свернула на тропинку за деревней, о которой говорила тётушка Ли. Та сказала, что так будет быстрее добраться до рынка. Не раздумывая, Су Няньюнь пошла по тропинке.

Когда Шэнь Юйсин вернулся домой, он увидел на столе еду и записку с криво написанными иероглифами. Шэнь Юйсину потребовалось некоторое время, чтобы разобрать надпись: «Ушла на рынок, не волнуйся».

Лицо Шэнь Юйсина помрачнело. Он быстро проглотил пару ложек риса и поспешил за Су Няньюнь.

Только он вышел из дома, как столкнулся с тётушкой Ли, которая возвращалась.

— Братец Су, подожди! — крикнула тётушка Ли, увидев Шэнь Юйсина.

Братец Су?

Шэнь Юйсин остановился и повернулся к тётушке Ли.

— Ой, извини, пожалуйста, я думала, что ты муж Няньюнь. Чуть не произошла большая ошибка. Теперь я знаю, что ты её брат, верно? — с улыбкой спросила тётушка Ли.

Шэнь Юйсин промолчал, в его глазах читалось нетерпение. Он раздражённо спросил:

— Куда она ушла?

— Ты не знаешь? Я только что видела её во дворе, — ответила тётушка Ли.

Шэнь Юйсин пристально посмотрел на тётушку Ли, и та почувствовала холодок по спине.

В его взгляде читалась угроза, и тётушка Ли испугалась.

«Похоже, с этим братцем Су лучше не связываться. Я ничего плохого не сделала. Но раз уж я пришла, нужно передать ему просьбу Су Няньюнь».

— Она, наверное, пошла на рынок продавать корзины, — с натянутой улыбкой произнесла тётушка Ли. — Она просила меня найти тебе работу учителем в деревенской школе. Я хотела тебе сказать…

Не дослушав тётушку Ли, Шэнь Юйсин, услышав слово «рынок», развернулся и ушёл.

Тётушка Ли осталась стоять на месте, чувствуя себя неловко.

«Этот братец Су какой-то странный. Думает, я с удовольствием бегаю по его поручениям? Если бы не Няньюнь, я бы с ним и разговаривать не стала».

Бормоча себе под нос ругательства, тётушка Ли пошла к другим женщинам у ворот деревни, чтобы посплетничать.

Шэнь Юйсин, узнав, что Су Няньюнь ушла на рынок, почувствовал необъяснимую тревогу.

Не останавливаясь ни на минуту, он бежал по дороге, боясь не догнать Су Няньюнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение