Прибытие в Деревню Чистой Воды (Часть 2)

Су Няньюнь медленно открыла глаза. «Я, кажется, уснула. Неудивительно, что мне снились такие холодные сны».

Она потянулась и встала с пола.

В доме было полно пыли, которая в лучах утреннего солнца казалась покрытой тонким слоем серебра.

— Доброе утро, — с улыбкой произнесла Су Няньюнь, сама не зная, к кому обращается.

«В доме такой беспорядок. Ацю расстроится, когда увидит. Нужно поскорее всё убрать».

И Су Няньюнь, опираясь на опыт многолетней работы по дому в прошлой жизни, принялась за уборку, тщательно вычищая каждый уголок.

Она достала из узелка всю одежду и развесила её. Сломанный стол и стулья Су Няньюнь починила, принеся из рощи несколько бамбуковых стеблей и обтесав их кухонным тесаком. Косметику и украшения она сложила в шкатулки. Только одно письмо в узелке было безнадёжно испорчено водой.

Су Няньюнь вынесла письмо во двор, поставила небольшой столик и разложила на нём мокрые листы, надеясь, что, когда они высохнут, что-нибудь можно будет разобрать.

В этой отдаленной деревушке было очень тихо, и чужаков здесь видели нечасто.

Поэтому, когда Су Няньюнь вышла во двор, она сразу привлекла внимание проходящих мимо жителей.

— Кто эта девушка?

— В этом доме много лет никто не жил. Откуда она здесь взялась?

— Вы, молодые, наверное, не знаете, но это бывший дом дядюшки Хэ. У него была дочь, которую он давно отправил работать в город. Должно быть, это она вернулась.

Су Няньюнь, слушая перешептывания сельчан, испугалась. «Что они делают? Зачем столпились у моего дома?»

Вдруг кто-то из детей закричал: «Староста идёт! Староста идёт!» Люди расступились, освобождая дорогу.

К дому подошёл старик с длинными белыми бровями и плотно сжатыми губами. Вид у него был довольно строгий.

Но Су Няньюнь показалось, что староста очень добрый, он напоминал ей изображение небожителя Тайбай Цзиньсин.

Староста увидел, что девушка смотрит на него, улыбаясь, и её глаза сияют. Она была похожа на его внучку, и он немного расслабился, смягчив тон.

— Девушка, кто вы? Почему вы пришли в нашу деревню?

Су Няньюнь поспешно встала, поклонилась и ответила:

— Мы с сестрой работали в городе. Но городская жизнь слишком суетлива, а мы очень скучали по родным местам, поэтому решили вернуться.

Эти слова Су Няньюнь выучила наизусть по совету Ацю, и теперь они пришлись как нельзя кстати.

Староста, видя, что девушка держится с достоинством, а её манеры напоминают поведение благородной девицы, да и сама она выглядит очень мило, решил, что она не может быть плохим человеком, и успокоился.

— Я помню дядюшку Хэ. У него была только одна дочь. Вы его дочь? А кто тогда ваша сестра?

Этот вопрос застал Су Няньюнь врасплох. Ацю не учила её, что говорить в такой ситуации. Что же делать?

— Я… я…

Видя, что она мямлит, люди снова начали перешептываться.

Су Няньюнь запаниковала. «Неужели они прогонят меня? Я не могу уйти! Где Ацю будет меня искать? И я больше не хочу возвращаться в Резиденцию генерала! Если меня поймают, меня точно убьют!»

Су Няньюнь закрыла глаза, закусила губу и, со слезами на глазах, произнесла:

— Я с детства росла без родителей. Потом чуть не умерла. Меня спасла сестра Ацю, и я стала считать её своей сестрой. Этот дом принадлежит ей.

Это была не совсем ложь. Отец всегда бил и ругал её, относясь к ней как к игрушке. Мать сбежала с одним из слуг, перелезв через стену, когда ей было четыре года, оставив её одну. Так что она действительно росла без родителей.

Вспоминая о прошлом, Су Няньюнь не смогла сдержать слёз. Они хлынули из её глаз, как вода из прорвавшейся плотины.

Су Няньюнь, понимая, что потеряла самообладание, отвернулась и украдкой вытерла слёзы рукавом.

Сельчане замолчали. Они не ожидали, что у этой хрупкой девушки такая печальная история.

Особенно сочувственно смотрели на неё женщины средних лет, в их глазах читалась материнская жалость, словно они видели свою собственную дочь, попавшую в беду.

Староста не знал, что сказать, и лишь махнул рукой.

— Расходитесь. Отныне эта девушка — жительница нашей деревни. Относитесь к ней хорошо.

Су Няньюнь почувствовала, как кто-то взял её за руки. Она подняла глаза и увидела женщину с чёрными волосами, повязанными цветастым платком. Её кожа была смуглой от солнца — видно, она много работала в поле. Руки у неё были шершавые, но тёплые.

Женщина осторожно произнесла:

— Девушка, зови меня тётушка Ли. Мой дом напротив твоего. Если что-то понадобится, обращайся.

В её голосе слышалась забота, она боялась снова расстроить Су Няньюнь.

Су Няньюнь, слушая тётушку Ли, почувствовала, как к горлу подступает комок.

В этой жизни, кроме Ацю, никто не относился к ней с такой добротой.

— Хорошо, — тихо ответила она.

Тётушка Ли ласково похлопала Су Няньюнь по руке.

— Хорошая девочка, не грусти. Считай Деревню Чистой Воды своим домом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение