Глава 1 (Часть 3)

Если бы с ней что-то случилось, Мин Ханьчжан, скорее всего, почувствовал бы облегчение, словно наконец сбросил тяжёлый груз с души.

Линчжао мысленно усмехнулась.

Перед глазами сверкнул холодный свет — Ши Сюнь уже наполовину обнажила меч в руке и тихо спросила:

— Кто ты такой?

Тот человек не ответил, лишь улыбка в его глазах стала шире. Он повернулся, опустил занавеску, и его фигура исчезла.

Гости в зале обменивались чарками, и никто, казалось, не заметил ничего странного.

Словно он появился лишь для того, чтобы сделать это предупреждение.

Ши Сюнь хотела было встать и броситься в погоню, но Линчжао остановила её:

— Пусть идёт. Этот человек — мастер напускать туману. Даже если бы ты его догнала, он всё равно не сказал бы правды.

Ши Сюнь хмыкнула и убрала меч в ножны:

— То, как он говорил, выглядело убедительно. Должно быть, он не простой человек. Ушёл так быстро — похоже, и уровень совершенствования у него не низкий.

Линчжао поставила чашку, положила пальцы на стол и задумчиво произнесла:

— Как бы то ни было, в одном он не ошибся: дела в этом городке действительно непростые. Судя по жалобе, поданной на днях, во всём доме И погибло уже девять человек, верно?

Сейчас важнее всего было расследовать дело и поскорее освободиться для настоящих дел.

Ши Сюнь собралась с мыслями, снова развернула свиток и подтвердила:

— Убийство, но семья И так и не придала этому значения.

Линчжао согласно кивнула:

— В конце концов, это не их родные. Вместо того чтобы тратить силы на расследование, проще заплатить и замять дело.

— Именно так, — сказала Ши Сюнь. — Эта семья И разбогатела на виноделии, они так заняты делами, что им и дела нет до таких мелочей. Только вот никто не ожидал, что если смерть конюха не привлекла их внимания, то следующими умрут уже сами И.

Первым пострадал старший молодой господин семьи И.

Этот молодой господин обычно вёл себя заносчиво и бесчинствовал, полагаясь на богатство своей семьи, притеснял мужчин и женщин повсюду. Можно сказать, его ненавидели и люди, и призраки.

Однажды ночью молодой господин И запускал с девушкой фонарики-лотосы на берегу Реки Жениха. Фонарики, смешиваясь с листьями гинкго, плыли по течению. Молодой господин И весело смеялся и уже собирался отпустить пару сальных шуточек, чтобы позабавить красавицу в своих объятиях, как вдруг почувствовал острую боль в груди, губы его посинели, глаза потускнели. Его вырвало большим сгустком крови, и он тут же испустил дух!

Беда не приходит одна.

В ту же ночь вся семья И собралась в переднем зале на поминках по старшему сыну.

Как раз в час Цзы (полночь) прибежала перепуганная служанка и сказала, что старая госпожа И от горя повредилась рассудком.

Господин И, не успев вытереть слёзы, поспешил на задний двор проведать старую мать.

Когда толпа добралась туда, они увидели старую госпожу, одетую во всё белое, с белым цветком в волосах. Несмотря на преклонный возраст, она держала в руке круглый веер, смотрелась в отражение в озере и невнятно бормотала: «Я пришла заплатить жизнью», «Смерти мне мало». Она бормотала и смеялась, и даже четыре-пять служанок не могли её удержать.

Затем, на глазах у всех, эта старая госпожа бросилась в тёмные воды озера!

Когда её вытащили, тело уже окоченело от холода.

С того дня в семье И больше не было покоя.

Родные умирали насильственной смертью один за другим. Такую трагедию выдержал бы не каждый.

Господин И потратил огромные деньги, нанял даосов и буддийских монахов, чтобы те ежедневно проводили обряды и читали сутры, нанял наёмных убийц, чтобы поймать этого злодея, но всё было тщетно.

Днём господин И от ненависти бил себя в грудь и топал ногами, ночью от досады кусал подушку и плакал. Деньги уходили рекой, а люди продолжали умирать, убийцу так и не поймали.

Чем больше он думал, тем сильнее злился, но был бессилен.

Из-за этих зловещих событий в доме и дела пошли на спад. Огромный особняк грозил прийти в упадок и запустение.

Наконец, на седьмой день после смерти старой госпожи, в доме внезапно появился человек в чёрном, в зелёной деревянной маске. Он сказал, что может помочь убить злодея, но при условии, что после успеха дела ему отдадут в жёны младшую дочь.

Такое требование было чрезмерным, но от безысходности господин И был готов ухватиться и за эту соломинку.

Стиснув зубы и топнув ногой, господин И скрепя сердце согласился.

У того человека действительно были свои методы. Через два дня у ворот дома И из ниоткуда появился большой деревянный ящик.

Слуга, не понимая, в чём дело, открыл его. Сверху лежала ярко-красная шёлковая ткань, в центре золотым порошком был выведен иероглиф «двойное счастье», а под ним надпись: «Восьмого числа двенадцатой луны, в третью четверть часа Хай, ожидаю на горе Юйму. Добрый час, добрый человек, не забудь, не подведи». Почерк был сильным, с чёткими штрихами, только некоторые иероглифы почему-то расплылись от влаги — но ведь в ящике не было воды.

Слуга дотронулся до ткани — она была тёплой. Сгорая от любопытства, он поднял её и увидел под ней окровавленную человеческую голову!

С тех пор в особняке больше никто не умирал.

Для семьи И чёрная полоса сменилась белой, и они наконец сняли белые фонари с ворот.

Однако злоба в сердце господина И не утихла.

За одну жизнь этого негодяя он заплатил девятью жизнями своей семьи!

Теперь, чтобы отплатить за услугу, он должен был отдать свою младшую дочь этому неизвестному человеку в маске. С какой стати?

К тому же, кто знает, не было ли всё это подстроено тем самым человеком в маске?

Видя, что назначенный день всё ближе, господин И метался в тревоге, не в силах смириться с тем, чтобы его дочь попала в эту огненную яму.

По счастливой случайности, один из даосов, ранее проводивших обряды в особняке, услышав об этом, немного подумал и указал ему путь.

Тогда господин И, потратив огромную сумму, подкупил нескольких монахов и подал жалобу в Палату Очищения Сердца.

— Итак, просьба этого господина И заключается в том, чтобы мы поймали того человека в маске и спасли его дочь, — кончик пальца Линчжао коснулся последней строки свитка, и она тихо прочитала: — «Молю Настоятельницу сжалиться над моей дочерью. С почтением, И». Он даже указал, чтобы я приехала лично. Странно, обычный человек до такого не додумается. Тот даос, что дал совет, похоже, не так прост.

— Может, это тот самый, что был здесь недавно? — предположила Ши Сюнь. — Мне показалось, он в курсе дела.

— Тот человек говорил уклончиво, он не скажет нам правду. Возможно, просто хочет посмотреть на представление, — Линчжао свернула свиток и передала его Ши Сюнь.

На лице Ши Сюнь отразилась тревога:

— Я лишь боюсь, что этот человек в маске охотится за Настоятельницей. Это дело опасно. Я же говорила, надо было вызвать побольше людей, но ты…

— Ши Сюнь, мы с тобой столько лет вместе, неужели я тебе не доверяю? — Линчжао с улыбкой покачала головой. — С тобой рядом я никогда не получала ни единой царапины. К тому же, дело не в том, что я не хочу вызвать людей, просто у нас их и так мало. Если здесь будет больше помощников, то в Палате останется меньше сил. Если мы не сможем удержать ту толпу, то нам и жизни не хватит, чтобы искупить вину.

Пальцы Ши Сюнь перебирали тёмную кисточку на рукояти меча, в её глазах смешались смех и беспомощность.

— Однако дела, которые нужно сделать, не терпят отлагательств, — Линчжао поставила чашку и встала. — Ты говорила, на какой день тот человек в маске назначил благоприятный час?

— Сегодня вечером, третья четверть часа Хай.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение