Глава 11

Глава 11

Через несколько дней Лю Жуюй и Су Нинцин въехали на территорию уезда Ян.

Еще не доехав до города, когда повозка приблизилась к городским стенам, Су Нинцин подняла руку и отдернула занавеску на окне. Вместо ожидаемой картины деревень, окруженных пышными деревьями и журчащими ручьями, она увидела выжженную землю, пересохшие реки и белеющие кости. Все было окутано серо-зелеными миазмами, сквозь которые трудно было что-либо разглядеть, но увиденное потрясало до глубины души и пробирало до костей.

Мир живых, похожий на ад.

— Господин! — Су Нинцин невольно широко раскрыла глаза и в панике позвала его. — Это место… что здесь… что здесь случилось?

Голос дрожал, прерывался всхлипами, словно ком застрял в горле, мешая вымолвить хоть слово.

Этот вид разрухи и костей, гнетущее отчаяние, полное отсутствие надежды на жизнь — даже пережив подобное раньше, она все равно не могла этого вынести. Боль становилась только сильнее.

Она больше не хотела видеть, как угасает чья-то жизнь у нее на глазах.

— Эх…

Су Нинцин услышала едва различимый вздох, а затем перед глазами потемнело.

Прохладная ладонь с легкими мозолями легла ей на глаза, полностью закрыв обзор.

Ее ноздри наполнил знакомый приятный запах. Когда прохладные кончики пальцев коснулись ее нежной кожи, по телу необъяснимым образом разлилось тепло.

Су Нинцин на мгновение замерла, не понимая намерений господина, и раздраженно спросила:

— Господин, что ты делаешь? Я ничего не вижу.

Лю Жуюй внезапно приблизился к ней, наклонился к ее уху, его губы оказались совсем рядом. Голос стал невероятно низким и хриплым, а дыхание постепенно окрасило ее ушную раковину в красный цвет.

— Нинцин, ты еще маленькая, не смотри.

Такая близость действительно смущала ее, по коже побежали мурашки.

Господин точно делает это нарочно!

Су Нинцин резко захлопала ресницами несколько раз, мотнула головой и, подняв руку, шлепнула его по запястью.

— Гос… господин, давай поговорим нормально. Ты… ты не подходи ко мне так близко, у меня ухо щекотно.

Су Нинцин быстро отскочила вглубь повозки и выставила перед собой ладони.

Увидев это, Лю Жуюй перестал ее дразнить. Он серьезно посмотрел на ужасающую картину за окном и произнес, словно говоря сам с собой:

— Я не ожидал, что в Янсяне все будет так. Возможно, мне не следовало брать тебя с собой.

Хотя Су Нинцин понимала, что он имеет в виду, она все же немного удивилась.

Она смогла выбраться, но кто-то все еще оставался в плену прошлого.

Он всегда видел в ней ту маленькую девочку пятилетней давности.

— Господин, я уже не та Су Нинцин, что была пять лет назад. Я говорила, что однажды покину резиденцию генерала.

Услышав ее громкие слова, Лю Жуюй улыбнулся:

— Когда у тебя появится возможность покинуть резиденцию генерала, я сам тебя отпущу.

— Пф, кто тебе поверит?

— А у тебя есть другой выбор, кроме как верить мне?

*

Повозка медленно подъехала к плотно закрытым городским воротам. Снаружи стояли двое солдат-стражников, которые остановили повозку.

— Город закрыт, въезд запрещен.

Сопровождающий стражник уже собирался возмутиться, но Лю Жуюй вышел из повозки и остановил его.

— Простите, почему город закрыт? — вежливо спросил Лю Жуюй.

Стражник лет двадцати с небольшим, с темной кожей, нетерпеливо ответил:

— Сейчас свирепствует чума, это приказ сверху. Если не закрыть город, все умрут.

— А если вы закрыли город, что делать тем, кто внутри? Ждать смерти?

Су Нинцин, неизвестно когда тоже вышедшая из повозки, задрала голову и с видом барышни стала его допрашивать.

Вылитый избалованный донельзя ребенок.

— Эй, говорю, какое тебе дело, мелюзга? Катись, катись отсюда, не создавай нам проблем! — грубо крикнул стражник и уже замахнулся, чтобы оттолкнуть Су Нинцин.

— Стой, — Лю Жуюй одной рукой схватил руку стражника, обездвижив его, а другой достал указ о назначении и развернул перед ним.

Стражник, вскрикнув от боли и одновременно увидев указ, внезапно испугался. Он поспешно потянул за собой второго стражника, и они оба упали на колени, беспрестанно кланяясь:

— Не знали, что генерал Лю прибудет! Это мы были невнимательны, это мы имели глаза, да не видели гору Тайшань! Генерал обладает выдающимся благородством и широкой душой, не обращайте внимания на нас, ничтожных…

Лю Жуюю было неинтересно слушать их лесть. Не обращая на них внимания, он подошел к городским воротам. Подняв глаза, он посмотрел на стражников с желтыми и изможденными лицами, выглядывающих сверху со стены, и приказал коленопреклоненным:

— Открыть ворота.

— Да, да… Слушаемся, — стражник поспешно поднялся и, задрав голову, крикнул на стену: — Юэмин, скорее зови братьев открывать ворота, генерал Лю прибыл!

В безжизненных глазах мгновенно вспыхнули огоньки, а затем раздались радостные и восторженные крики:

— Скорее открывайте ворота, скорее открывайте ворота, генерал Лю прибыл!

Лю Жуюй командовал тысячами солдат, громил врагов и никогда не знал поражений. В глазах этих простых солдат он был подобен божеству.

А сейчас его появление в качестве специального посланника по оказанию помощи имело для этого охваченного смертью уезда еще более важное значение.

Его появление словно символизировало надежду.

Надежду на то, что они смогут выжить.

В их глазах Лю Жуюй, подобно тому бессмертному целителю в городе, что спасал мир и заботился о людях, был последней опорой всего Янсяня.

Раздался низкий, тяжелый скрип. Высокие, крепкие, покрытые ржавчиной городские ворота медленно отворились. Лю Жуюй, ведя за собой Су Нинцин, вошел внутрь.

Куда ни глянь — длинная улица была пуста, лавки по обеим сторонам закрыты, посреди дороги валялись груды всякого хлама. Порыв ветра время от времени проносился по воздуху, вздымая пыль и придавая городу еще более скорбный вид.

— Генерал Лю, подождите немного, я сейчас же пойду и доложу господину чиновнику, — сказал стражник, почтительно склонившись перед Лю Жуюем.

Лю Жуюй махнул ему рукой и последовал за Су Нинцин:

— Не нужно. Я сначала осмотрюсь. Продовольствие и припасы для помощи должны прибыть в ближайшие дни. Когда прибудут, сообщите мне.

— Слушаюсь!

В отличие от невозмутимого Лю Жуюя, Су Нинцин сейчас не могла сохранять спокойствие. Она растерянно оглядывалась по сторонам, охваченная ужасом.

Мрачно, жутко, казалось, даже солнечный свет не проникает сюда. Никакой жизни.

Неужели это действительно уездный город в Цзяннане?

Су Нинцин смотрела по сторонам, надеясь найти кого-нибудь и расспросить о ситуации, как вдруг откуда-то выбежала толпа детей. Они окружили ее, облепили со всех сторон, хватая за ноги, дергая за руки, теребя рукава, чуть не сорвав с нее одежду.

Су Нинцин была по-настоящему напугана этой сценой. В панике она не знала, что делать, как вдруг донесся ясный, мягкий голос:

— Не бойся. Они не больны и не желают зла. Они просто голодны.

Услышав голос, Су Нинцин подняла голову и увидела мужчину в развевающихся белых одеждах, с красивым лицом и улыбкой, теплой, как весенний ветерок. Он стоял недалеко впереди.

Этот человек тоже был чрезвычайно красив, но его красота отличалась от красоты господина, которая была подобна недосягаемой луне в воде или цветку в зеркале. Красота этого человека была как весенний ветерок, ласкающий лицо, способный согреть душу.

Прежде чем Су Нинцин успела что-то спросить, она услышала, как дети слабыми, детскими голосами умоляют ее:

— Братик, братик, дай мне что-нибудь поесть! Братик, братик, я так голоден, хочу маньтоу! У-у-у, я так голоден…

— Братик, братик, я так голоден! Мои папа и мама тоже голодны! Дай мне что-нибудь поесть…

— Братик, братик, помоги нам, у-у-у…

Братик?

Су Нинцин чуть не забыла, что сейчас она переодета мужчиной. Хотя и мужчиной в рваной одежде, но выглядела она все же гораздо лучше этих детей с впалыми глазами, худых, как скелеты, и измученных болезнями.

У нее защипало в носу, сердце сжалось от жалости, но было и немного неловко.

Их запасы сухой еды почти закончились, а продовольствие для помощи еще не прибыло. У нее действительно не было ничего, что она могла бы им дать.

Су Нинцин присела на корточки, погладила по лицу маленькую девочку, вытерла слезы с уголков ее глаз и мягко утешила:

— У меня больше нет еды. Потерпите немного, еду скоро привезут.

— Но мы правда очень голодны! Папа и мама… они скоро умрут от голода! У-у-у, папа, мама…

Маленькая девочка разрыдалась, и остальные дети тоже, обхватив Су Нинцин, заплакали. Су Нинцин нахмурилась, не зная, что делать.

Очевидно, она не умела утешать детей.

— А-Лин, А-Мин, не приставайте к этому братику. Идите скорее ко мне, я скоро сварю вам жидкую кашу.

Мужчина поманил их рукой. Дети посмотрели на нее, потом на мужчину в белом и побежали к нему.

Су Нинцин вздохнула с облегчением и подошла к нему, совершенно не заметив идущего следом Лю Жуюя.

— Как тебя зовут? Спасибо тебе большое за помощь, — Су Нинцин улыбнулась.

— Пустяки, не стоит беспокоиться, госпожа. Моя фамилия Ли, имя — Цзи. Цзи из выражения «цин фэн цзи юэ» (ясный ветер, светлая луна), — Ли Цзи с улыбкой посмотрел на нее и мягко сказал.

— Госпожа? — Су Нинцин опустила голову, посмотрела на свой наряд и удивленно спросила его: — Я так оделась, как ты все равно догадался?

Ли Цзи изогнул губы в улыбке:

— Руки госпожи нежны, кожа как нефрит, губы алы, зубы белы. Даже в мужском обличье не скрыть этой несравненной красоты. Естественно, я сразу увидел.

Услышав такую прямую похвалу от незнакомца, Су Нинцин немного смущенно опустила голову.

— Ань Ван всегда был мягок и учтив. С каких пор вы стали говорить такие легкомысленные слова? — Лю Жуюй с холодным лицом шагнул вперед, полностью заслонив собой Су Нинцин.

— Эй, господин, зачем ты встал передо мной? — Су Нинцин недовольно хлопнула его по спине и попыталась выглянуть из-за него, но правая рука Лю Жуюя снова прижала ее обратно.

— О, генерал Лю. Столько лет не виделись. Та маленькая девочка, что была рядом с вами тогда, так выросла. Неудивительно, что генерал Лю так волнуется, — Ли Цзи небрежно перебирал в руках пучок лекарственных трав, но его ясные глаза были пристально устремлены на маленькую ручку, цеплявшуюся за одежду Лю Жуюя.

— Действительно, за такой трогательной девушкой нужно присматривать внимательнее, иначе ее могут увести.

Услышав это, Лю Жуюй холодно хмыкнул, его взгляд был полон презрения и предупреждения:

— Мои люди не нуждаются в беспокойстве Ань Вана.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение