Глава 15. Серебряные глаза

Ладони Фэн Куанлан горели, сердце бешено колотилось. Она не понимала, отчего это — от волнения или чего-то ещё.

Дрожащей рукой она сняла шёлковую повязку. На неё смотрели серебряные глаза. У мужчины была гетерохромия!

За две свои жизни Фэн Куанлан видела людей с разным цветом глаз. В прошлой жизни во дворце она встречала послов из Сиюй. Их глаза были не чёрными, как у жителей Чжунъюаня, а голубыми или даже зелёными. Но серебряные глаза она видела впервые.

Серебряные зрачки были спокойны и бездонны, словно в них отражался весь мир. Взгляд этих глаз заставлял чувствовать необъяснимую тяжесть.

Сыкун пристально смотрел на девушку. Внешне он был спокоен, но внутри бушевал ураган. Она не поддалась иллюзии!

С самого рождения все, кто встречался с ним взглядом, попадали в плен иллюзий. Без исключений. Но она нарушила это правило.

Фэн Куанлан не догадывалась о мыслях Сыкуна. Она любовалась его глазами. Ей всегда было интересно, какие глаза скрываются за белой повязкой. Теперь она видела, что они идеально дополняли его прекрасное лицо.

Неожиданно для себя она произнесла это вслух. Сыкун молча смотрел на неё, словно пытаясь понять, кто она такая.

Хотя Фэн Куанлан и высказала свои мысли вслух, она почти не смутилась. Перед этим мужчиной она уже столько раз попадала в неловкие ситуации, что её трудно было чем-то удивить.

— Ты получила ответы на свои вопросы. Я провожу тебя, — сказал Сыкун.

Фэн Куанлан, которая только что расслабилась, снова почувствовала раздражение. У неё тоже был характер.

— И это всё?

Сыкун повернулся к ней. — А чего ты ещё хочешь? — Он взял у неё повязку и снова закрыл глаза.

— Зачем вы её носите? Ваши глаза такие красивые, — спросила Фэн Куанлан. Сначала она думала, что он слепой или у него проблемы со зрением, но теперь знала, что это не так.

— В империи Ци нет предубеждений против гетерохромии. Мы дружим с Сиюй. Зачем вам скрывать свои глаза?

«Она принимает меня за жителя Сиюй?» — подумал Сыкун.

— Ты со всеми мужчинами так много болтаешь?

Фэн Куанлан опешила. Он считает её болтливой или бесстыдной? Впервые её кто-то упрекал в излишней разговорчивости. Она, княжна Чанлэ, всегда была образцом благородства и изящества. Ей всегда оказывали знаки внимания, и она не понимала, почему этот мужчина так к ней относится.

«И он ещё смеет меня упрекать? — подумала Фэн Куанлан. — Сначала вторгся в мою комнату, пока я принимала ванну, а потом взял меня за руку. Кто из нас забыл о приличиях?» Вспомнив об этом, она покраснела.

— Мы теперь знакомы?

Сыкун бросил на неё взгляд. — Я никогда не провожу столько времени и не разговариваю с незнакомцами, — ответил он. Тем более с маленькими девочками.

— Значит… и поместье "Сотни трав", и «Байцаотан» принадлежат вам? — спросила Фэн Куанлан. Она знала, что лекарства из поместья "Сотни трав" стоят целое состояние, но не представляла, насколько он богат.

Сыкун промолчал, всем своим видом показывая, что не желает с ней разговаривать.

— В следующий раз мне приходить сюда, чтобы встретиться с вами? — спросила Фэн Куанлан.

Повисла тишина. Фэн Куанлан поняла, насколько двусмысленно прозвучали её слова, и покраснела. «Если об этом кто-то узнает, все решат, что я тайно встречаюсь с мужчиной», — подумала она. — Я не это имела в виду…

— Возьми, — Сыкун, не дав ей договорить, снял с пальца перстень и протянул ей.

Перстень был сделан из белого нефрита. Он был гладким и тёплым, словно только что снят с руки. Внутри камня виднелись тонкие красные прожилки. Это был настоящий шедевр, каких мало даже во дворце.

— Что это?

— С этим перстнем тебя пропустят и в «Байцаотан», и в поместье "Сотни трав". Со мной свяжутся.

Фэн Куанлан снова покраснела. «Почему всё так неоднозначно?» — подумала она.

Вернувшись домой, Фэн Куанлан впервые в жизни не могла заснуть. Она ворочалась в постели, потом встала и подошла к окну, разглядывая перстень.

В прошлой жизни она и представить себе не могла, что будет знакома с хозяином поместья "Сотни трав". Он всегда был окутан тайной. Фэн Куанлан никогда бы не поверила, что он окажется таким.

Изящный, спокойный, равнодушный, отстранённый, идеальный, но чего-то ему не хватало. Так Фэн Куанлан описывала Сыкуна.

Она достала из шкатулки красный шнурок, продела его сквозь перстень и повесила на шею.

Ночью во внутреннем дворе «Байцаотан» было тихо. Яркая луна освещала сад.

Сыкун стоял в беседке, глядя на луну. Его серебряные глаза сияли, как звёзды.

Позади него стоял на коленях Лун Юань.

— Советник Демонической секты умер? — спросил Сыкун.

— Пока нет, господин. Но он близок к смерти. Неожиданно у Цзян Наньсяо оказался тысячелетний снежный лотос, который продлевает жизнь, — ответил Лун Юань. Цзян Наньсяо думал, что его вторжение в поместье "Сотни трав" осталось незамеченным, но он недооценил господина. Не стоило покушаться на поместье "Сотни трав". Жаль, что яд попал в его советника.

— Это всего лишь предупреждение. У этого мальчишки слишком большие амбиции.

Лун Юань промолчал. Амбиции были не только у Цзян Наньсяо. Княжна Чанлэ тоже была очень амбициозна, но Лун Юань не осмелился сказать об этом господину.

— Господин, говорят, Цзян Наньсяо отправил людей в Яовангу. Если Яован согласится помочь, не помешает ли это… вашим планам?

— Не беспокойся. Не забывай, откуда родом Цю Цяньтан.

Двадцать лет назад Цю Цяньтан был всего лишь подопытным в поместье "Сотни трав". Кто бы мог подумать, что он станет известным на весь Улинь Царём лекарств. Вряд ли у него хватит смелости пойти против господина.

— Что-то ещё?

— Господин, вы действительно отдали нефритовый перстень княжне Чанлэ? — спросил Лун Юань. Этот перстень был не просто украшением.

Сыкун медленно повернулся. Его серебряные глаза смотрели на Лун Юаня. Тот поспешно опустил голову, понимая, что рассердил господина.

— С каких пор ты можешь обсуждать мои решения? — холодно спросил Сыкун.

— Простите, господин! Я был неправ!

— Убирайся!

Лун Юань, едва сдерживая страх, поспешно удалился.

В саду снова стало тихо. Сыкун вспомнил румянец на щеках девушки и улыбнулся. «Амбициозная девчонка, — подумал он. — Даже внедрила своих людей в Улинь. Храбрая».

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Серебряные глаза

Настройки


Сообщение