Фэн Куанлан последовала за лекарем во внутренний двор. Лань Тянь и Моюй хотели пойти за ними, но их остановил слуга у ворот.
— Ничего страшного, подождите меня здесь.
Хотя служанки и волновались за Фэн Куанлан, они послушались её.
— Госпожа, сюда, пожалуйста, — лекарь провёл её во двор. Фэн Куанлан с удивлением обнаружила, что за аптекой «Байцаотан» скрывался целый мир.
За всю свою жизнь, даже с учётом прошлого воплощения, она не видела такого огромного сада. Он превосходил даже сад в резиденции князя Цзинкан.
Перед ней простирался лабиринт из искусственных холмов. Лекарь провёл её запутанными тропинками, и Фэн Куанлан подумала, что расположение холмов напоминает схему Багуа. Возможно, ей это просто показалось, но без проводника здесь легко было заблудиться.
Наконец, они вышли к беседке, и Фэн Куанлан не смогла сдержать удивления.
Беседка была сделана из белого нефрита, а дорожки вокруг неё были вымощены разноцветными камнями. Все дорожки, ведущие к беседке, были украшены таким же образом. Даже Фэн Куанлан, выросшая в роскоши, была поражена богатством этого места.
В беседке явно кто-то был. Она была закрыта шёлковыми занавесками, и Фэн Куанлан видела лишь неясный силуэт.
Лекарь остановился у входа в беседку. — Госпожа, дальше я идти не могу. Если у вас есть вопросы, задайте их хозяину. Когда вы получите ответы, вас проводят обратно, — сказал он и, не дожидаясь ответа, ушёл.
Фэн Куанлан посмотрела на беседку. — Я слышала, что в «Байцаотан» можно получить ответы на любые вопросы, если предложить достойную плату. Поэтому я и пришла сюда. Прошу вас, помогите мне, — сказала она.
Человек в беседке пил чай. Внезапно он замер, а затем спросил: — Что вы хотите узнать?
Фэн Куанлан нахмурилась. Ей показалось, что она где-то слышала этот голос. «Некогда об этом думать», — решила она. — Я хочу узнать о хозяине поместья "Сотни трав". На самом деле, Фэн Куанлан не была уверена, что сможет получить здесь информацию о хозяине поместья. О «Байцаотан» она узнала в прошлой жизни от князя Цзинкан.
— Зачем вам это?
Фэн Куанлан обрадовалась. Значит, он действительно что-то знает?
— Просто любопытство. Я много слышала о таинственном поместье "Сотни трав", и мне стало интересно.
Человек в беседке усмехнулся, затем встал и, подойдя к Фэн Куанлан, отдернул занавеску…
В это время в Демонической секте царила паника. Ци Чао, советник главы секты, был отравлен и находился на грани смерти. Новый глава Улинь, провозгласивший себя защитником справедливости, вместе с другими школами боевых искусств постоянно провоцировал Демоническую секту.
Цзян Наньсяо с мрачным лицом сидел на троне. — Вы нашли предателя? — Кто-то посмел отравить Ци Чао, и, что ещё хуже, ему удалось скрыться. Это был удар не только по Демонической секте, но и лично по Цзян Наньсяо. К тому же, Ци Чао был его другом детства, и теперь его жизнь висела на волоске. Если не найти противоядие…
Старейшина, дрожа, вышел вперёд. — Повелитель, мы пока не нашли предателя, но уже отправили людей в Яовангу за лекарством. Уверен, что Яован не откажет нам в помощи. Советник — хороший человек, и небеса его защитят. Поместье "Сотни трав" было слишком таинственным местом, поэтому оставалась надежда только на Яовангу. Но Демоническая секта считалась в Улинь злой сектой и имела много врагов. Было неясно, согласится ли Яован помочь.
Чашка разбилась у ног старейшины. Он упал на колени.
— В секте тысячи людей, и вы не можете найти одного предателя? Зачем вы мне нужны?!
— Простите, повелитель…
Цзян Наньсяо немного успокоился. — Мы должны привести Яована. Если он откажется — силой притащите его сюда!
— Слушаемся, повелитель…
В это время Фэн Куанлан изо всех сил старалась скрыть своё удивление.
Перед ней стоял мужчина с белой повязкой на глазах и распущенными серебряными волосами. На его красивом лице было привычное холодное выражение. Он был одет в белоснежное одеяние. Фэн Куанлан впервые видела, чтобы кто-то так хорошо выглядел в серебряном.
Сыкун, заметив удивление девушки, почувствовал раздражение. Из-за чего? Наверное, из-за того, что она не узнала его голос.
— Ну, я здесь. Задавай свои вопросы, — холодно произнёс он.
Фэн Куанлан стало неловко. Кто бы мог подумать, что, пытаясь разузнать о человеке за его спиной, она столкнётся с ним лицом к лицу? Но кто мог знать, что «Байцаотан» и поместье "Сотни трав" — одно и то же?
«Байцаотан» — это поместье "Сотни трав"? Невероятно…
Сыкун, увидев, как покраснела девушка, понял, что она хотела узнать именно о нём. Его настроение немного улучшилось.
— Ты же хотела узнать обо мне? Почему молчишь?
Фэн Куанлан почувствовала, как её щёки заливает краска. Войдя во внутренний двор, она сняла вуаль, чтобы показать своё уважение, но теперь пожалела об этом.
Сыкун смотрел, как румянец покрывает щёки и уши девушки. Она явно смутилась. Румянец делал её ещё красивее. В её блестящих глазах появились слёзы. Он отчётливо слышал, как бьётся её сердце.
Фэн Куанлан злилась на себя. Обычно она была спокойной и сдержанной, но при встрече с этим мужчиной всегда теряла самообладание. Это было унизительно.
Сыкун, словно желая заглушить стук её сердца, сказал более низким голосом: — Я же просил тебя не совать нос в чужие дела. Кажется, ты меня не послушала.
Фэн Куанлан вздрогнула. — Я… простите. Она не знала, что он хозяин «Байцаотан».
Сыкун пристально посмотрел на Фэн Куанлан. Он не понимал, почему не видит её прошлого, а только будущее, в котором он присутствует.
— Вы говорили, что я могу задать вам любой вопрос, и вы ответите, — Фэн Куанлан сама не знала, как осмелилась произнести эти слова. Сразу после этого она пожалела о сказанном.
Сыкун на мгновение замер. — Что ты хочешь спросить?
Теперь пришла очередь Фэн Куанлан задуматься. — Вы… не видите?
Поэтому он носит повязку?
— Нет… — Сыкун взял её руку и положил на свою повязку. — Хочешь узнать — посмотри сама.
(Нет комментариев)
|
|
|
|