Глава 8. Укрепляющий отвар

— Ха, — Сюэ Сулань презрительно посмотрела на Сюэ Суюань. — Как будто я хотела приходить в эту дыру. Ладно, Люйсю, пойдем отсюда, пока не заразились этой нищетой.

— Слушаюсь, госпожа. Будьте осторожны, не испачкайте платье, — презрительно бросив взгляд на Сюэ Суюань, Люйсю последовала за Сюэ Сулань из Сада Зеленого Камня.

Глядя на удаляющихся Сюэ Сулань и Люйсю, Сюэ Суюань злобно усмехнулась.

Только что она решила, кто станет ее следующей жертвой.

Люйсю была личной служанкой Главной госпожи, умелой и ловкой, а также хитрой и изворотливой. Она много лет служила Главной госпоже и пользовалась ее расположением.

Как говорится, собака, полагающаяся на силу хозяина, — Главная госпожа много лет управляла домом, и Люйсю, находясь рядом с ней, хотя и воровала, занимала гораздо более высокое положение, чем обычные служанки в Усадьбе Ученого.

В прошлой жизни Сюэ Суюань была очень робкой и не пользовалась уважением, ее положение было даже ниже, чем у Люйсю.

Пользуясь покровительством Главной госпожи, Люйсю постоянно издевалась над Сюэ Суюань.

Люйсю определенно была причастна к трагической судьбе Сюэ Суюань в прошлой жизни.

Главная госпожа много лет управляла Усадьбой Ученого, и ее влияние было глубоко укоренено. Хотя у Сюэ Суюань была поддержка Лаотайцзюнь, та уже давно не вмешивалась в дела поместья, и сейчас было не время использовать ее помощь против Главной госпожи.

Раз уж она не могла пока отомстить Главной госпоже, то начнет с ее приспешников.

Только избавившись от приспешников Главной госпожи одного за другим, она сможет легко справиться с ней самой в будущем.

— Видишь? Хорошо видишь? Вот мое нынешнее положение. Если ты не можешь вынести такую жизнь, уходи сейчас же, не создавай мне проблем, — Сюэ Суюань взглянула на позолоченный сосуд в руках Байхэ и с досадой сказала: — Выброси эту штуку. Каждый день будут присылать одно и то же. Если кто-нибудь спросит, скажи, что я все выпила. Лаотайцзюнь тоже самое скажи. Если ты не можешь справиться даже с этим, то уходи.

— Не волнуйтесь, госпожа, я буду держать язык за зубами, — Байхэ, не отвечая на слова Сюэ Суюань, по ее приказу закопала присланный Главной госпожой отвар в землю, а позолоченный сосуд вернула.

На следующий день после обеда Сюэ Суюань почувствовала усталость и собиралась вздремнуть, как вдруг услышала голос Байхэ: — Госпожа, Люйсю, служанка Главной госпожи, принесла укрепляющий отвар.

Услышав имя Люйсю, Сюэ Суюань напряглась и слегка улыбнулась: — Пусть войдет.

Как только Сюэ Суюань закончила говорить, Байхэ коротко ответила и, открыв дверь, провела Люйсю внутрь.

Люйсю слегка присела в реверансе, с высокомерным видом: — Приветствую госпожу Суюань. Это ласточкино гнездо, которое Главная госпожа велела вам передать. Пожалуйста, наслаждайтесь.

Сюэ Суюань с улыбкой поманила Байхэ: — Благодарю Главную госпожу. Байхэ, прими это.

— Слушаюсь, — Байхэ шагнула вперед, взяла поднос из рук Люйсю и, повернувшись к Сюэ Суюань, сказала: — Госпожа только что пообедала и, вероятно, не голодна. Я отнесу это на кухню и подогрею.

— Хорошо, — тихо ответила Сюэ Суюань и, улыбаясь, спросила Люйсю: — Как здоровье Главной госпожи? Я слышала, что она недавно простудилась, ей уже лучше?

— Благодарю госпожу за заботу. Главная госпожа уже поправилась. Только… — Люйсю сделала паузу и с презрительной улыбкой продолжила: — После того, как госпожа очнулась от отравления, вы, кажется, доставили Главной госпоже немало хлопот. Пожалуйста, постарайтесь больше не расстраивать ее.

— Ха, Люйсю, ты так заботишься о Главной госпоже, — Сюэ Суюань поджала губы и, увидев вернувшуюся Байхэ, поманила ее к себе. — Байхэ, иди сюда, посмотри на Люйсю, какая она способная. Что бы госпожа ей ни поручила, она все выполнит.

— Это моя вина. В будущем я обязательно буду учиться у сестры Люйсю, — в голосе Сюэ Суюань слышалась явная насмешка. Байхэ много лет служила ей и не раз видела, как Люйсю издевалась над Сюэ Суюань, и всегда возмущалась этим, но у нее не было возможности заступиться за свою госпожу.

Теперь, когда Сюэ Суюань так едко высказалась о Люйсю, Байхэ, естественно, воспользовалась возможностью поддержать ее и унизить Люйсю.

Хотя Люйсю и была заносчивой, она была довольно умна и прекрасно понимала, что имела в виду Сюэ Суюань.

Хотя Сюэ Суюань на словах хвалила Люйсю за исполнительность, на самом деле она насмехалась над ней, называя ее всего лишь послушной собачкой, выполняющей приказы хозяйки.

Люйсю кипела от злости, но не могла ничего поделать, поэтому ей пришлось принять эту так называемую похвалу. Она поклонилась Сюэ Суюань и, попрощавшись, ушла из Сада Зеленого Камня.

— Ну вот, теперь, когда она ушла, я могу спокойно поспать, — Сюэ Суюань встала, легла на кровать и закрыла глаза.

Видя, как устала ее госпожа, Байхэ тихо вышла.

Как только Байхэ ушла, Сюэ Суюань погрузилась в сон.

Во сне она снова оказалась в том безымянном поместье, где звучала чарующая мелодия флейты, льющаяся, словно ручей.

Под эту прекрасную музыку Сюэ Суюань проспала до вечера и проснулась только тогда, когда Байхэ вошла в комнату.

Сюэ Суюань быстро встала, переоделась и, сев за туалетный столик, начала расчесывать свои длинные волосы деревянной расческой.

— Позвольте мне, — Байхэ подошла, взяла у Сюэ Суюань расческу и осторожно начала расчесывать ей волосы. — Госпожа, Лаотайцзюнь присылала за вами. Она приглашает вас на ужин.

— Хорошо, — Сюэ Суюань посмотрела, как Байхэ заплетает ей волосы, затем встала и, подойдя к письменному столу, села и взяла книгу. — Что ты сделала с тем, что сегодня принесла Люйсю?

— Я уже избавилась от этого, — Байхэ заправила постель и открыла окно. — Госпожа, на самом деле, все, что Главная госпожа присылала эти дни, было очень ценным.

Сюэ Суюань подняла глаза, посмотрела на Байхэ и, помолчав, улыбнулась: — Да, пожалуй. Тогда с завтрашнего дня не будем тратить эти вещи впустую. Приноси все сюда.

Байхэ не ожидала такого ответа и застыла на месте. Затем она тихо ответила, подошла к столу, взяла чайник, налила чашку чая и подала Сюэ Суюань.

Сюэ Суюань продолжала читать, не обращая внимания на Байхэ.

Примерно через час Сюэ Суюань подняла глаза, посмотрела на темнеющее небо и закрыла книгу: — Пора идти к Лаотайцзюнь.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение