Глава 12. Разлад

Дождавшись, когда старая госпожа выскажет все, что у нее накипело, Цзяннань Синь, всхлипывая, произнесла: — Нет, старая госпожа, я… я просто очень расстроена из-за того, что дядя тяжело ранен. Вот почему я выгляжу такой печальной.

— Что? — Старая госпожа отшатнулась в изумлении и, пошатнувшись, оперлась на Ронгу. — Но Цайюй от Шуанхуа говорила, что ранение легкое!

— Старая госпожа, кузина сказала, что дядя тяжело ранен, а те слова были лишь для отвода глаз, — всхлипывая, проговорила Цзяннань Синь, изображая горе.

— Цинь И тяжело ранен, а мне никто ничего не сказал! — Старая госпожа пришла в ярость. — Неужели в этом доме никто не ставит меня ни во что?!

— Успокойтесь, старая госпожа, — попыталась утешить ее Цзяннань Синь. — Возможно, кузина была слишком напугана и в суматохе забыла послать за вами.

— Хмф! Она не соизволила сообщить мне! А эта Цайюй, которую я позвала, еще и осмелилась обмануть меня! О ранении моего сына я узнаю от гостьи! Люди! Немедленно приведите ко мне старшую госпожу!

— Старая госпожа, как вы можете так говорить? — воскликнула Ронгу. — Госпоже еще нет и тринадцати лет, к тому же она сама пострадала. Делами в резиденции всегда занимался генерал, а слуги подчиняются управляющему Яню. Если вы хотите кого-то обвинить, то управляющего, а не госпожу!

— Да, старая госпожа, — тихонько добавила Цзяннань Синь. — Дядя очень любит кузину. Если вы ее отругаете, он, когда поправится, затаит на вас обиду.

Эти слова еще больше разозлили старую госпожу: — Затаит обиду? А когда он вспоминал о моей доброте? Этот неблагодарный сын! И эта девчонка! Он балует свою дочь, совершенно не думая о том, как я за него переживаю, как из-за него извожусь!

Ронгу понимала, что слова Цзяннань Синь были неуместны, но не могла открыто ее упрекнуть, поэтому просто попыталась успокоить старую госпожу: — Госпожа, вы преувеличиваете. Хотя генерал и ведет себя порой неподобающе, он все же ваш сын. Все эти годы он никогда вам не перечил, просто он занят государственными делами и не всегда может засвидетельствовать вам свое почтение. Сейчас он тяжело ранен, и вам следует навестить его.

Старая госпожа, поначалу гневная на Цинь И за его упрямство и холодность, прислушалась к словам Ронгу. Вспомнив о ранении сына, она забеспокоилась и поспешила к нему.

Цзяннань Синь знала, что визит старой госпожи не пройдет гладко. Не желая вмешиваться, она под благовидным предлогом улизнула.

Тем временем Цинь И читал вместе с Цинь Шуанхуа. Он и раньше часто брал отгулы, а теперь, воспользовавшись ранением, и вовсе взял отпуск на несколько месяцев, сославшись на плохое самочувствие.

Император, заботясь о своих подданных, немедленно отправил гонца в резиденцию Цинь с указом и щедрыми дарами, повелев генералу спокойно отдыхать и не беспокоиться о делах.

Решив, что момент настал, Цинь Шуанхуа обратилась к отцу: — Отец, бабушка слышала о твоем ранении и очень волнуется. Может, тебе стоит навестить ее, чтобы она успокоилась?

Цинь И нахмурился: — Не пойду. Кто сказал ей об этом? Зачем тревожить ее покой?

Цинь Шуанхуа бросила взгляд на Цайпинь. Та жестом показала ей, чтобы та молчала. Однако Цинь Шуанхуа, стиснув зубы, продолжила: — Отец, разве может сын скрывать от матери свое ранение? Пусть вы с бабушкой и не родные по крови, но…

— Генерал! Беда! Беда! — Не успела она договорить, как в комнату вбежал запыхавшийся управляющий Янь. Его одежда была в беспорядке, а по лицу струился пот. Управляющий Янь, некогда неудавшийся ученый, служил советником в резиденции генерала и всегда безупречно справлялся со своими обязанностями.

Увидев его в таком состоянии, Цинь И нахмурился: — Что случилось? Даже военные донесения не вызывали у тебя такой паники. Что за неподобающее поведение?

— Ста… ста… старая госпожа идет! Она уже почти здесь! — еле выговорил управляющий.

— Ты! — Цинь И вскочил на ноги в гневе и отчаянии. — Кто позволил ей войти?!

— Но… — Управляющий Янь в отчаянии посмотрел на Цинь Шуанхуа.

— Отец, ты сам себя накручиваешь, — сказала Цинь Шуанхуа, усаживая отца обратно. — Бабушка хочет тебя навестить, как управляющий Янь мог ее остановить? Он и так старается выполнять твои приказы и ничего ей не рассказывать. Нельзя его винить.

Понимая, что волноваться бесполезно, Цинь И махнул рукой, отпуская управляющего: — Иди, задержи ее. На сколько сможешь.

Управляющий Янь поспешно удалился.

— А ты… с тобой я потом разберусь! — гневно сказал Цинь И, указывая на дочь, и бросился за ширму.

Цинь Шуанхуа ничуть не боялась отцовских угроз. Он много раз грозился ее наказать, но всегда забывал.

— Отец, что ты делаешь? — спросила она.

— Я спрячусь! Когда придет твоя бабушка, скажи, что я сплю! — ответил он, выглядывая из-за ширмы.

«Спать средь бела дня?» — подумала Цинь Шуанхуа, но промолчала. Цинь И снял головной убор, бросил его Цайцин и быстро лег на кровать, притворяясь спящим.

— Генерал, вы… — Цайцин, держа в руках головной убор, с недоумением смотрела на то, как обычно элегантный и внушительный генерал изображает сон. Почему он ведет себя как мышь перед кошкой, когда речь заходит о старой госпоже?

Пока она размышляла, Цинь Шуанхуа сделала ей знак молчать и прошептала: — Когда придет старая госпожа, скажи, что отец спит.

«Просто спит?» — подумала Цайцин.

Спустя некоторое время старая госпожа наконец появилась в сопровождении слуг и служанок. Похоже, управляющий Янь действительно постарался ее задержать.

— Что здесь происходит? — Войдя в комнату, старая госпожа увидела Цинь Шуанхуа, Цайцин и Цайпинь, стоящих с озадаченным видом, а Цинь И лежал на кровати, накрывшись с головой одеялом.

— Дитя мое, — прошептала старая госпожа, с ужасом глядя на Цинь Шуанхуа. — Что с твоим отцом?

Цинь Шуанхуа поняла, что дело плохо. Теперь старая госпожа наверняка все неправильно поймет.

— Не волнуйтесь, старая госпожа, с генералом все в порядке. Он просто спит, — поспешно сказала Цайцин, молясь про себя, чтобы старая госпожа не стала стягивать одеяло.

— Я хочу посмотреть! — воскликнула старая госпожа со слезами на глазах и бросилась к кровати.

— Старая госпожа, успокойтесь! С генералом все хорошо! Он просто… правда просто спит! — Цайцин и Цайпинь попытались ее остановить.

— Вы… вы все от меня скрываете! Мой сын пропал — вы молчите! Он ранен — вы снова молчите! Вы что, считаете меня мертвой?! — закричала старая госпожа в отчаянии.

Цинь Шуанхуа поняла, что ситуация вышла из-под контроля. Она хотела, чтобы Цзяннань Синь передала старой госпоже ложную информацию о тяжелом ранении отца, чтобы та пришла его навестить. Но кто же знал, что Цинь И, увидев мать, спрячется под одеялом!

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение