Глава 12. Разлад

Дождавшись, когда старая госпожа выскажет все, что у нее накипело, Цзяннань Синь, всхлипывая, произнесла: — Нет, старая госпожа, я… я просто очень расстроена из-за того, что дядя тяжело ранен. Вот почему я выгляжу такой печальной.

— Что? — Старая госпожа отшатнулась в изумлении и, пошатнувшись, оперлась на Ронгу. — Но Цайюй от Шуанхуа говорила, что ранение легкое!

— Старая госпожа, кузина сказала, что дядя тяжело ранен, а те слова были лишь для отвода глаз, — всхлипывая, проговорила Цзяннань Синь, изображая горе.

— Цинь И тяжело ранен, а мне никто ничего не сказал! — Старая госпожа пришла в ярость. — Неужели в этом доме никто не ставит меня ни во что?!

— Успокойтесь, старая госпожа, — попыталась утешить ее Цзяннань Синь. — Возможно, кузина была слишком напугана и в суматохе забыла послать за вами.

— Хмф! Она не соизволила сообщить мне! А эта Цайюй, которую я позвала, еще и осмелилась обмануть меня! О ранении моего сына я узнаю от гостьи! Люди! Немедленно приведите ко мне старшую госпожу!

— Старая госпожа, как вы можете так говорить? — воскликнула Ронгу. — Госпоже еще нет и тринадцати лет, к тому же она сама пострадала. Делами в резиденции всегда занимался генерал, а слуги подчиняются управляющему Яню. Если вы хотите кого-то обвинить, то управляющего, а не госпожу!

— Да, старая госпожа, — тихонько добавила Цзяннань Синь. — Дядя очень любит кузину. Если вы ее отругаете, он, когда поправится, затаит на вас обиду.

Эти слова еще больше разозлили старую госпожу: — Затаит обиду? А когда он вспоминал о моей доброте? Этот неблагодарный сын! И эта девчонка! Он балует свою дочь, совершенно не думая о том, как я за него переживаю, как из-за него извожусь!

Ронгу понимала, что слова Цзяннань Синь были неуместны, но не могла открыто ее упрекнуть, поэтому просто попыталась успокоить старую госпожу: — Госпожа, вы преувеличиваете. Хотя генерал и ведет себя порой неподобающе, он все же ваш сын. Все эти годы он никогда вам не перечил, просто он занят государственными делами и не всегда может засвидетельствовать вам свое почтение. Сейчас он тяжело ранен, и вам следует навестить его.

Старая госпожа, поначалу гневная на Цинь И за его упрямство и холодность, прислушалась к словам Ронгу. Вспомнив о ранении сына, она забеспокоилась и поспешила к нему.

Цзяннань Синь знала, что визит старой госпожи не пройдет гладко. Не желая вмешиваться, она под благовидным предлогом улизнула.

Тем временем Цинь И читал вместе с Цинь Шуанхуа. Он и раньше часто брал отгулы, а теперь, воспользовавшись ранением, и вовсе взял отпуск на несколько месяцев, сославшись на плохое самочувствие.

Император, заботясь о своих подданных, немедленно отправил гонца в резиденцию Цинь с указом и щедрыми дарами, повелев генералу спокойно отдыхать и не беспокоиться о делах.

Решив, что момент настал, Цинь Шуанхуа обратилась к отцу: — Отец, бабушка слышала о твоем ранении и очень волнуется. Может, тебе стоит навестить ее, чтобы она успокоилась?

Цинь И нахмурился: — Не пойду. Кто сказал ей об этом? Зачем тревожить ее покой?

Цинь Шуанхуа бросила взгляд на Цайпинь. Та жестом показала ей, чтобы та молчала. Однако Цинь Шуанхуа, стиснув зубы, продолжила: — Отец, разве может сын скрывать от матери свое ранение? Пусть вы с бабушкой и не родные по крови, но…

— Генерал! Беда! Беда! — Не успела она договорить, как в комнату вбежал запыхавшийся управляющий Янь. Его одежда была в беспорядке, а по лицу струился пот. Управляющий Янь, некогда неудавшийся ученый, служил советником в резиденции генерала и всегда безупречно справлялся со своими обязанностями.

Увидев его в таком состоянии, Цинь И нахмурился: — Что случилось? Даже военные донесения не вызывали у тебя такой паники. Что за неподобающее поведение?

— Ста… ста… старая госпожа идет! Она уже почти здесь! — еле выговорил управляющий.

— Ты! — Цинь И вскочил на ноги в гневе и отчаянии. — Кто позволил ей войти?!

— Но… — Управляющий Янь в отчаянии посмотрел на Цинь Шуанхуа.

— Отец, ты сам себя накручиваешь, — сказала Цинь Шуанхуа, усаживая отца обратно. — Бабушка хочет тебя навестить, как управляющий Янь мог ее остановить? Он и так старается выполнять твои приказы и ничего ей не рассказывать. Нельзя его винить.

Понимая, что волноваться бесполезно, Цинь И махнул рукой, отпуская управляющего: — Иди, задержи ее. На сколько сможешь.

Управляющий Янь поспешно удалился.

— А ты… с тобой я потом разберусь! — гневно сказал Цинь И, указывая на дочь, и бросился за ширму.

Цинь Шуанхуа ничуть не боялась отцовских угроз. Он много раз грозился ее наказать, но всегда забывал.

— Отец, что ты делаешь? — спросила она.

— Я спрячусь! Когда придет твоя бабушка, скажи, что я сплю! — ответил он, выглядывая из-за ширмы.

«Спать средь бела дня?» — подумала Цинь Шуанхуа, но промолчала. Цинь И снял головной убор, бросил его Цайцин и быстро лег на кровать, притворяясь спящим.

— Генерал, вы… — Цайцин, держа в руках головной убор, с недоумением смотрела на то, как обычно элегантный и внушительный генерал изображает сон. Почему он ведет себя как мышь перед кошкой, когда речь заходит о старой госпоже?

Пока она размышляла, Цинь Шуанхуа сделала ей знак молчать и прошептала: — Когда придет старая госпожа, скажи, что отец спит.

«Просто спит?» — подумала Цайцин.

Спустя некоторое время старая госпожа наконец появилась в сопровождении слуг и служанок. Похоже, управляющий Янь действительно постарался ее задержать.

— Что здесь происходит? — Войдя в комнату, старая госпожа увидела Цинь Шуанхуа, Цайцин и Цайпинь, стоящих с озадаченным видом, а Цинь И лежал на кровати, накрывшись с головой одеялом.

— Дитя мое, — прошептала старая госпожа, с ужасом глядя на Цинь Шуанхуа. — Что с твоим отцом?

Цинь Шуанхуа поняла, что дело плохо. Теперь старая госпожа наверняка все неправильно поймет.

— Не волнуйтесь, старая госпожа, с генералом все в порядке. Он просто спит, — поспешно сказала Цайцин, молясь про себя, чтобы старая госпожа не стала стягивать одеяло.

— Я хочу посмотреть! — воскликнула старая госпожа со слезами на глазах и бросилась к кровати.

— Старая госпожа, успокойтесь! С генералом все хорошо! Он просто… правда просто спит! — Цайцин и Цайпинь попытались ее остановить.

— Вы… вы все от меня скрываете! Мой сын пропал — вы молчите! Он ранен — вы снова молчите! Вы что, считаете меня мертвой?! — закричала старая госпожа в отчаянии.

Цинь Шуанхуа поняла, что ситуация вышла из-под контроля. Она хотела, чтобы Цзяннань Синь передала старой госпоже ложную информацию о тяжелом ранении отца, чтобы та пришла его навестить. Но кто же знал, что Цинь И, увидев мать, спрячется под одеялом!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение