Глава 11. Старая госпожа

Цинь Шуанхуа не волновало, чем занималась ее кузина. Пока Цзяннань Синь была у старой госпожи, у Цинь Шуанхуа появлялось время для собственных дел.

— Кузина, ты вчера ходила к дяде, почему не сказала мне? Мы могли бы пойти вместе, — с наигранной обидой проговорила Цзяннань Синь, надув губы.

Цинь Шуанхуа слегка отступила, убрав руку Цзяннань Синь, и мягко улыбнулась: — Дело было срочное. Я волновалась за отца и не хотела терять времени. К тому же, ты была с бабушкой.

Цзяннань Синь, услышав такой бесстрастный ответ, столь непохожий на прежнюю теплоту, заподозрила, что кузина догадалась о ее скрытых мотивах. Однако, видя спокойную улыбку на лице Цинь Шуанхуа, она решила, что ошиблась.

— Да, кузина, — сказала она с натянутой улыбкой. — Просто мне кажется, что старая госпожа меня не очень жалует. Может, я что-то сделала не так?

— Вовсе нет, — спокойно ответила Цинь Шуанхуа. — Старая госпожа всегда строга и не любит легкомыслия. Она так относится не только к тебе, но и ко мне, и к отцу.

Услышав упоминание о Цинь И, Цзяннань Синь словно ухватилась за что-то.

— Действительно, кажется, что старая госпожа не очень близка с дядей, — сказала она с притворным недоумением.

Цинь Шуанхуа слегка улыбнулась и ничего не ответила. Цайцин подошла, чтобы поправить ей одежду и заново перевязать голову.

— Я иду к отцу. Если у тебя нет других дел, возвращайся к бабушке. Скажи ей, что с отцом все в порядке, пусть не беспокоится.

— Нет! — воскликнула Цзяннань Синь. Она провела в резиденции Цинь достаточно времени, чтобы понять, что старая госпожа здесь мало что решает. Главным был Цинь И. Сейчас, когда он ранен, она просто обязана его навестить.

— Что-то случилось? — с улыбкой спросила Цинь Шуанхуа.

— Дядя ранен, я должна его навестить. Ты не возьмешь меня с собой? — спросила Цзяннань Синь, бросив многозначительный взгляд на Сяоцинь.

— Да, госпожа, — быстро подхватила Сяоцинь. — Наша госпожа очень переживает за генерала. Она почти ничего не ела эти два дня. Позвольте ей увидеть генерала.

Цинь Шуанхуа не хотела брать Цзяннань Синь с собой. Цинь И никогда не любил свою племянницу, и ее визит не доставил бы ему радости, а лишь создал дополнительные хлопоты. Тем более, зная о коварстве Цзяннань Синь, Цинь Шуанхуа не хотела, чтобы она как-то задела Цинь И.

Она немного помедлила и сказала: — Кузина, дело не в том, что я не хочу тебя брать. Просто отец сейчас тяжело ранен и прикован к постели. Ты же знаешь, он всегда был против нашего общения. Поэтому…

— Что? — вскрикнула Цзяннань Синь. — Дядя тяжело ранен? Но говорили же, что это всего лишь ранение руки! Как же так?

Она нарочито изобразила испуг и беспокойство, чтобы показать свою заботу о Цинь И.

Цайпинь сделала шаг вперед и сказала: — Тише, госпожа! Генерал действительно тяжело ранен. То, что это легкое ранение, — лишь для отвода глаз, чтобы не вызывать панику.

Цзяннань Синь посмотрела на Цинь Шуанхуа, и та кивнула: — Это правда. Поэтому лучше тебе вернуться к бабушке и передать ей мои слова. Скажи, что с отцом все хорошо.

— Хорошо, кузина, я обязательно передам, — кивнула Цзяннань Синь и радостно поспешила к старой госпоже.

Цинь Шуанхуа вместе с Цайцин и Цайпинь отправилась к Цинь И. Как она и ожидала, он с увлечением читал редкие книги, подаренные Первым принцем.

— Отец, — тихо позвала Цинь Шуанхуа. Цинь И отложил книгу и радостно улыбнулся: — Почему ты так рано? Как твоя голова?

— Уже гораздо лучше, — послушно ответила Цинь Шуанхуа. — А как ты себя чувствуешь?

— Мне тоже лучше, — с улыбкой сказал Цинь И. — Сегодня утром Первый принц прислал еще несколько книг. Все редкие издания.

— Почему он снова присылает подарки? — недовольно спросила Цинь Шуанхуа.

— Он сказал, что эти книги для тебя. Как он внимателен! Если бы у тебя был такой брат, я был бы спокоен, — вздохнул Цинь И.

Цинь Шуанхуа села на низкий стул, взяла одну из книг — «Цзянбяо Чжуань» — и воскликнула: — Отец, ты посмотри! Эти книги не для меня, а для тебя! Сколько мне лет, чтобы читать такое? Это же твои любимые книги!

— Хорошо, хорошо, — поспешно согласился Цинь И. — В следующий раз я не буду принимать от него подарки.

Цинь Шуанхуа молча смотрела на книги, чувствуя раздражение. Цинь И погладил ее по голове и сказал: — Теперь ты понимаешь, почему важно скрывать свои чувства? Весь город знает о твоем увлечении, и любой может этим воспользоваться. Раньше я тоже увлекался книгами, но сейчас мало кто знает об этом.

— Но Первый принц теперь знает, отец, — угрюмо сказала Цинь Шуанхуа. — Всему есть предел. Наше благополучие достигло своего пика. Долго ли это продлится?

Цинь И с тревогой посмотрел на дочь: — Откуда ты знаешь такие вещи? Кто тебе это сказал?

— После того, как я ударилась головой, я многое поняла, отец, — ответила Цинь Шуанхуа, опустив глаза. — Нам нужно подумать о будущем.

Видя недоверие Цинь И, Цайпинь осторожно сказала: — Генерал, после того случая госпожа стала гораздо рассудительнее. Разве это не должно вас радовать?

Цинь И посмотрел на дочь. Он, конечно, хотел, чтобы она была зрелой и рассудительной, но не ожидал такой проницательности и хладнокровия.

— Я подумаю над твоими словами, — тихо сказал он.

Цинь Шуанхуа поняла, что ее слова поразили отца, и решила сменить тему, начав рассказывать ему что-то приятное. Они мило беседовали.

Тем временем Цзяннань Синь вернулась к старой госпоже. Та медитировала, и девушка не смела ее беспокоить, поэтому ждала снаружи вместе с Ронгу.

Прошло немало времени, прежде чем старая госпожа вышла. Увидев Цзяннань Синь, она, казалось, обрадовалась.

— Дитя мое, — сказала она. — Я медитировала и не могла выйти. Ты могла бы пойти погулять в саду. Зачем же ты ждала меня здесь?

— Старая госпожа, пока вы молились, я решила подождать здесь, чтобы проявить свое почтение. Надеюсь, Будда увидит мою искренность и вспомнит обо мне, — со слезами на глазах ответила Цзяннань Синь.

Заметив следы слез на ее лице, старая госпожа участливо спросила: — Ты выглядишь печальной. Что случилось? Тебя кто-то обидел?

— Старая госпожа, вы шутите, — засмеялась Ронгу. — Кто посмеет обидеть госпожу в нашей резиденции? Что случилось, госпожа?

Старая госпожа бросила на Ронгу холодный взгляд и сказала: — А как же Цинь И? Он первый! Он даже не заботится о единственной дочери своей младшей сестры. Разве есть на свете более бессердечный брат?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение