Глава 11. Старая госпожа

Цинь Шуанхуа не волновало, чем занималась ее кузина. Пока Цзяннань Синь была у старой госпожи, у Цинь Шуанхуа появлялось время для собственных дел.

— Кузина, ты вчера ходила к дяде, почему не сказала мне? Мы могли бы пойти вместе, — с наигранной обидой проговорила Цзяннань Синь, надув губы.

Цинь Шуанхуа слегка отступила, убрав руку Цзяннань Синь, и мягко улыбнулась: — Дело было срочное. Я волновалась за отца и не хотела терять времени. К тому же, ты была с бабушкой.

Цзяннань Синь, услышав такой бесстрастный ответ, столь непохожий на прежнюю теплоту, заподозрила, что кузина догадалась о ее скрытых мотивах. Однако, видя спокойную улыбку на лице Цинь Шуанхуа, она решила, что ошиблась.

— Да, кузина, — сказала она с натянутой улыбкой. — Просто мне кажется, что старая госпожа меня не очень жалует. Может, я что-то сделала не так?

— Вовсе нет, — спокойно ответила Цинь Шуанхуа. — Старая госпожа всегда строга и не любит легкомыслия. Она так относится не только к тебе, но и ко мне, и к отцу.

Услышав упоминание о Цинь И, Цзяннань Синь словно ухватилась за что-то.

— Действительно, кажется, что старая госпожа не очень близка с дядей, — сказала она с притворным недоумением.

Цинь Шуанхуа слегка улыбнулась и ничего не ответила. Цайцин подошла, чтобы поправить ей одежду и заново перевязать голову.

— Я иду к отцу. Если у тебя нет других дел, возвращайся к бабушке. Скажи ей, что с отцом все в порядке, пусть не беспокоится.

— Нет! — воскликнула Цзяннань Синь. Она провела в резиденции Цинь достаточно времени, чтобы понять, что старая госпожа здесь мало что решает. Главным был Цинь И. Сейчас, когда он ранен, она просто обязана его навестить.

— Что-то случилось? — с улыбкой спросила Цинь Шуанхуа.

— Дядя ранен, я должна его навестить. Ты не возьмешь меня с собой? — спросила Цзяннань Синь, бросив многозначительный взгляд на Сяоцинь.

— Да, госпожа, — быстро подхватила Сяоцинь. — Наша госпожа очень переживает за генерала. Она почти ничего не ела эти два дня. Позвольте ей увидеть генерала.

Цинь Шуанхуа не хотела брать Цзяннань Синь с собой. Цинь И никогда не любил свою племянницу, и ее визит не доставил бы ему радости, а лишь создал дополнительные хлопоты. Тем более, зная о коварстве Цзяннань Синь, Цинь Шуанхуа не хотела, чтобы она как-то задела Цинь И.

Она немного помедлила и сказала: — Кузина, дело не в том, что я не хочу тебя брать. Просто отец сейчас тяжело ранен и прикован к постели. Ты же знаешь, он всегда был против нашего общения. Поэтому…

— Что? — вскрикнула Цзяннань Синь. — Дядя тяжело ранен? Но говорили же, что это всего лишь ранение руки! Как же так?

Она нарочито изобразила испуг и беспокойство, чтобы показать свою заботу о Цинь И.

Цайпинь сделала шаг вперед и сказала: — Тише, госпожа! Генерал действительно тяжело ранен. То, что это легкое ранение, — лишь для отвода глаз, чтобы не вызывать панику.

Цзяннань Синь посмотрела на Цинь Шуанхуа, и та кивнула: — Это правда. Поэтому лучше тебе вернуться к бабушке и передать ей мои слова. Скажи, что с отцом все хорошо.

— Хорошо, кузина, я обязательно передам, — кивнула Цзяннань Синь и радостно поспешила к старой госпоже.

Цинь Шуанхуа вместе с Цайцин и Цайпинь отправилась к Цинь И. Как она и ожидала, он с увлечением читал редкие книги, подаренные Первым принцем.

— Отец, — тихо позвала Цинь Шуанхуа. Цинь И отложил книгу и радостно улыбнулся: — Почему ты так рано? Как твоя голова?

— Уже гораздо лучше, — послушно ответила Цинь Шуанхуа. — А как ты себя чувствуешь?

— Мне тоже лучше, — с улыбкой сказал Цинь И. — Сегодня утром Первый принц прислал еще несколько книг. Все редкие издания.

— Почему он снова присылает подарки? — недовольно спросила Цинь Шуанхуа.

— Он сказал, что эти книги для тебя. Как он внимателен! Если бы у тебя был такой брат, я был бы спокоен, — вздохнул Цинь И.

Цинь Шуанхуа села на низкий стул, взяла одну из книг — «Цзянбяо Чжуань» — и воскликнула: — Отец, ты посмотри! Эти книги не для меня, а для тебя! Сколько мне лет, чтобы читать такое? Это же твои любимые книги!

— Хорошо, хорошо, — поспешно согласился Цинь И. — В следующий раз я не буду принимать от него подарки.

Цинь Шуанхуа молча смотрела на книги, чувствуя раздражение. Цинь И погладил ее по голове и сказал: — Теперь ты понимаешь, почему важно скрывать свои чувства? Весь город знает о твоем увлечении, и любой может этим воспользоваться. Раньше я тоже увлекался книгами, но сейчас мало кто знает об этом.

— Но Первый принц теперь знает, отец, — угрюмо сказала Цинь Шуанхуа. — Всему есть предел. Наше благополучие достигло своего пика. Долго ли это продлится?

Цинь И с тревогой посмотрел на дочь: — Откуда ты знаешь такие вещи? Кто тебе это сказал?

— После того, как я ударилась головой, я многое поняла, отец, — ответила Цинь Шуанхуа, опустив глаза. — Нам нужно подумать о будущем.

Видя недоверие Цинь И, Цайпинь осторожно сказала: — Генерал, после того случая госпожа стала гораздо рассудительнее. Разве это не должно вас радовать?

Цинь И посмотрел на дочь. Он, конечно, хотел, чтобы она была зрелой и рассудительной, но не ожидал такой проницательности и хладнокровия.

— Я подумаю над твоими словами, — тихо сказал он.

Цинь Шуанхуа поняла, что ее слова поразили отца, и решила сменить тему, начав рассказывать ему что-то приятное. Они мило беседовали.

Тем временем Цзяннань Синь вернулась к старой госпоже. Та медитировала, и девушка не смела ее беспокоить, поэтому ждала снаружи вместе с Ронгу.

Прошло немало времени, прежде чем старая госпожа вышла. Увидев Цзяннань Синь, она, казалось, обрадовалась.

— Дитя мое, — сказала она. — Я медитировала и не могла выйти. Ты могла бы пойти погулять в саду. Зачем же ты ждала меня здесь?

— Старая госпожа, пока вы молились, я решила подождать здесь, чтобы проявить свое почтение. Надеюсь, Будда увидит мою искренность и вспомнит обо мне, — со слезами на глазах ответила Цзяннань Синь.

Заметив следы слез на ее лице, старая госпожа участливо спросила: — Ты выглядишь печальной. Что случилось? Тебя кто-то обидел?

— Старая госпожа, вы шутите, — засмеялась Ронгу. — Кто посмеет обидеть госпожу в нашей резиденции? Что случилось, госпожа?

Старая госпожа бросила на Ронгу холодный взгляд и сказала: — А как же Цинь И? Он первый! Он даже не заботится о единственной дочери своей младшей сестры. Разве есть на свете более бессердечный брат?

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение