Глава 15. Вэнь Сюэ

Проведя два-три года в отъезде, она, казалось, не сильно изменилась.

Вэнь Синь некоторое время разглядывала её, затем кивнула:

— Да. Мои родители дома?

— Вторая тётя дома. Второй дядя и старший брат ушли в поле, — быстро ответила Вэнь Сюэ. — Я вчера только вернулась из города и услышала от второго дяди, что ты вышла замуж. Думала найти время и сходить к тебе в первую бригаду поиграть, не ожидала, что ты сама вернёшься! Как здорово!

Она радостно подошла и взяла Вэнь Синь под руку, но её взгляд уже был прикован к высокому красивому юноше рядом с ней.

Встретившись с его глубокими тёмными глазами, сердце Вэнь Сюэ бешено заколотилось, и она запинаясь спросила:

— Вторая сестра, он... он...

Вэнь Синь нахмурилась, почувствовав что-то неладное в её тоне:

— Лу Яо, муж твоей второй сестры.

Хотя Вэнь Сюэ и догадывалась, услышать это своими ушами всё равно было для неё неожиданностью.

Она и раньше слышала о Лу Яо, но тогда была маленькой и не обращала внимания. За эти годы она почти всё (цици баба) забыла, даже не знала, как он выглядит.

Если бы не упоминания семьи второго дяди, она бы и не задумалась.

У него был диплом старшей школы, но то, что он дважды провалил вступительные экзамены, казалось Вэнь Сюэ, заботящейся о своей репутации, слишком позорным. Второй дядя и его семья говорили об этом с радостью, считая, что им повезло. Вэнь Сюэ же относилась к этому с презрением, думая, что они просто долго просидели в деревне и не видели мира.

В городе не то что старшеклассников, студентов — пруд пруди.

Она давно к этому привыкла (цзянь гуай бу гуай).

Изначально ей было жаль Вэнь Синь, но теперь, увидев, какой он красивый, отношение Вэнь Сюэ резко изменилось.

Появилась зависть: почему Вэнь Синь так повезло, что даже в этой захудалой деревне она нашла такого красивого мужчину!

Она была ровесницей Вэнь Синь. Увидев, что та удачно вышла замуж, её семья, как только она вернулась домой, начала её торопить. Но Вэнь Сюэ считала, что деревенские мужчины ей не ровня, поэтому все уговоры пропускала мимо ушей (цзо эр цзинь ю эр чу). Она была уверена, что в будущем выйдет замуж за городского.

Как бы удачно ни вышла замуж Вэнь Синь, разве это сравнится с её будущим?

Но теперь все её прежние мысли были опровергнуты.

Вэнь Сюэ почувствовала, что в тот момент, когда увидела его, её сердце неудержимо забилось.

Такого чувства у неё никогда не было, это было впервые!

Её щёки невольно покраснели, она смущённо отвела взгляд, совершенно забыв, что он уже муж её сестры.

— Сяо Сюэ, кто пришёл? — спросила Мама Вэнь, увидев, что та стоит столбом, и подходя ближе.

Подойдя и увидев свою дочь и Лу Яо, она широко раскрыла глаза:

— Синь'эр, четвёртый, вы пришли!

Увидев, что они оба в снегу, она тут же расстроилась и позвала:

— Быстрее заходите в дом греться! Наверное, замёрзли в такую погоду?

— Сегодня такой сильный снег, я уж думала, вы не придёте. Дорога такая трудная! Ой, зачем же вы столько всего принесли?

Увидев, что Лу Яо несёт вещи на спине, а в руках ещё и большую курицу, Мама Вэнь была ещё больше поражена.

В те годы все семьи держали кур-несушек и жалели их резать. Семья Лу была очень щедрой.

Услышав голоса, выбежали и братья Вэнь Синь.

В семье Вэнь было четверо детей: у Вэнь Синь был старший брат Вэнь Сяо, уже женатый на Ван Си, у них был двухлетний сын. Два младших брата были близнецами: старшего звали Вэнь Фэн, младшего — Вэнь Хань. Они были поздними детьми (ваньлайцзы) Мамы Вэнь, им было всего по десять лет.

Рождение стольких сыновей, да ещё и близнецов, было тогда первым случаем в деревне, и жители немало завидовали.

— Сестра! — двое невысоких малышей обняли Вэнь Синь.

— Синь'эр, ты вернулась!

Это были два младших брата и невестка.

— Невестка, — позвала она.

Когда она только переродилась, то была немного ошеломлена (мэнби). Тогда два младших брата сидели у её кровати и плакали, спрашивая, что с ней случилось.

К счастью, они были ещё маленькими и несмышлёными, и Вэнь Синь легко их обманула.

Иначе новость о том, что прежняя хозяйка тела выпила яд, чтобы покончить с собой, наверняка уже облетела бы всю деревню.

Все члены семьи Вэнь были довольно симпатичными. Два младших брата были очень красивыми, нетрудно было представить, что, повзрослев, они станут двумя привлекательными молодыми людьми. Поэтому Вэнь Синь относилась к ним с большей симпатией. Она протянула руку, погладила их по головам и с улыбкой сказала:

— Сестра принесла вам кое-что хорошее!

С этими словами она достала из-под яиц двух золотистых красных карпов и протянула им под их восторженные взгляды.

— Ух ты, рыба, какая большая рыба! — закричали они взволнованно, не обращая внимания на рыбный запах.

— Мама, у нас сегодня вечером будет мясо!

— Это... откуда? — Мама Вэнь и Ван Си, увидев рыбу, были поражены и с сомнением спросили. В их краях не то что карпов, рыбу вообще ели редко. В городе её не продавали, чтобы поесть, нужно было ехать в уездный город!

Это было очень дорого. По их мнению, такие вещи могли позволить себе только богатые люди. Теперь же они лежали прямо перед ними, и они не могли прийти в себя.

Вэнь Синь рассказала о вчерашних событиях, но они обе не поверили.

— Не может быть такого везения! Ты, девочка, не обманывай (ху) меня.

— Да, Синь'эр, это слишком невероятно (сюаньху), правда?

Лу Яо подтвердил:

— Мама, невестка, Вэнь Синь говорит правду. Я вчера тоже там был. Многие в деревне пошли туда. Возможно, скоро слухи об этом дойдут и сюда. Мы вас не обманываем.

Услышав его слова, Мама Вэнь наконец поверила и вздохнула:

— У Синь'эр и правда удача! Столько лет живу в деревне, но не слышала, чтобы кто-то с таким сталкивался!

Стоявшая рядом Вэнь Сюэ, услышав, как та с гордостью хвалит Вэнь Синь, не удержалась и попыталась её остудить:

— Вторая тётя, это нельзя есть! Неизвестно, сколько она мёртвая пролежала, может, там уже паразиты (цзишэнчун) завелись! А если живот разболится?

Услышав это, Мама Вэнь тут же изменилась в лице:

— На... наверное, нет?

Вэнь Сюэ раздражённо сказала:

— Как это нет? Судя по рассказу второй сестры, её явно достали не живой. Кто знает, сколько она мёртвая пролежала? На вашем месте я бы не осмелилась принести такое домой. Вторая сестра, у тебя и правда смелости хватает, — она с восхищением посмотрела на Вэнь Синь.

Вэнь Синь бросила на неё взгляд, затем посмотрела на немного обеспокоенную маму и сказала:

— Мама, не волнуйся. Вчера вечером мы всей семьёй ели, и четвёртый брат тоже. Замороженное рыбное мясо очень нежное, оно совсем не испортилось. Наверное, она умерла недавно. Если бы она протухла, был бы неприятный запах. Понюхай, эта рыба всё ещё пахнет свежестью.

Мама Вэнь сначала немного волновалась, но, услышав слова дочери, внимательно понюхала рыбу и тоже решила, что она не испортилась. Она немного успокоилась.

Она так и подумала: если бы рыба была испорчена, разве семья Лу стала бы её присылать?

Вэнь Сюэ, услышав возражения Вэнь Синь, тут же расстроилась и сказала:

— Вторая сестра, ты не была в городе, не понимаешь таких вещей. Я же просто беспокоюсь о вас!

Вэнь Синь нахмурилась, ей не нравилась эта двоюродная сестра:

— Разве я стала бы вредить своей семье?

Лу Яо, увидев, что она раздражена, сказал низким голосом:

— Не волнуйтесь, мама. Рыба действительно в порядке. В такую погоду она не испортится.

Мама Вэнь была неглупой, запах всё подтверждал. Она кивнула, решив, что племянница немного преувеличивает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 15. Вэнь Сюэ

Настройки


Сообщение