Глава 12. Злится, что Вэнь Синь не слушается

Услышав это, все на мгновение замолчали.

У Папы Лу были больные ноги, ему трудно передвигаться по снегу, да и холод ему вреден, так что сегодня он из дома выйти не мог. Огород был большой, чтобы управиться с ним сегодня, требовалось как минимум два человека. Горы сейчас покрылись льдом, подниматься туда тоже было трудно. Если нечаянно упасть, то небольшая царапина — это мелочь, а вот сломать руку или ногу — тогда овчинка выделки не стоит (дэ бу чан ши).

Раньше из-за подготовки к свадьбе и отсутствия снега все упустили это из виду.

Сейчас в горы могли пойти только Лу Яо и Лу Хай.

Лу Яо низким голосом сказал:

— Третий брат, ты иди помоги маме с огородом, а я поднимусь на гору за дровами.

— Четвёртый брат, может, лучше я пойду на гору? А ты с мамой иди на огород, — возразил Лу Хай.

Он привык к такой работе, занимаясь ею постоянно. Младший брат — другое дело, он всё время учился в школе, работал мало. Отпускать его одного на гору было небезопасно.

— Ничего страшного. У нас большой огород, я не так ловок, как ты, могу не справиться. А рубить дрова гораздо проще, — безразлично ответил Лу Яо.

Лу Хай помолчал, подумал, что в этом есть смысл, и кивнул.

Вэнь Синь, естественно, тоже собиралась идти. Она не была ни больна, ни беременна, так что сидеть дома без дела не собиралась. А копаться в огороде — разве это сравнится с походом в горы вместе с собственным мужем? Поэтому она сама вызвалась:

— Я пойду с четвёртым братом! Я за ним присмотрю, не волнуйтесь, — торжественно пообещала она.

Мама Лу, видя, как хорошо они ладят, с удовлетворением улыбнулась:

— Ну ладно. Помогай ему немного. Но когда будете спускаться, будьте осторожны, не упадите, поняли?

Вэнь Синь кивнула.

Стоявший рядом Лу Яо нахмурился и отказался:

— Зачем ты пойдёшь? Будешь мне только мешать (туо хоу туй)?

Вэнь Синь тут же свирепо посмотрела (хэн мэй шу янь) на него:

— Что значит «мешать»? Я тоже могу работать, ясно?

Мама Лу тоже считала, что вдвоём им будет безопаснее, если что случится, можно помочь друг другу, всяко лучше, чем одному. Поэтому она сердито взглянула на сына:

— Что ты понимаешь, ребёнок? Девочка Синь, ты спокойно иди с ним. Мама не просит тебя таскать дрова, просто помогай ему рядом.

Вэнь Синь с улыбкой кивнула, её симпатия к этой свекрови всё росла.

Лу Яо, видя, как они сами по себе (цзы гу цзы) всё решили, будто и не собираясь спрашивать его мнения, потерял дар речи.

Позавтракав, все собрались и вышли из дома.

Лу Яо взял топор для рубки дров и толстую верёвку, переоделся в грубую одежду из мешковины. В таком виде он действительно походил на деревенского крепкого парня (цао ханьцзы).

Но как бы там ни было, он всё равно был очень красив.

Вэнь Синь посмотрела на его грубую одежду и недовольно спросила:

— Тебе не нравится одежда, которую я тебе купила?

Лу Яо наматывал верёвку на запястье и, услышав её вопрос, даже головы не поднял:

— Нет.

— Врёшь! Если нет, то почему не носишь? — фыркнула Вэнь Синь.

Он поднял голову и взглянул на неё:

— Ты видела, чтобы кто-то ходил на работу в хорошей одежде?

Вэнь Синь опустила взгляд на свою новую одежду: «???»

— Подозреваю, ты на меня намекаешь (нэйхань).

Лу Яо:

— Будь увереннее, убери слово «подозреваю».

— Пошли, — напомнил он.

Вэнь Синь не собиралась переодеваться. На улице так холодно! Хотя она была выносливой и не боялась, но зачем искать неприятностей (чжао нюэ), если есть условия получше?

Поэтому она не стала долго раздумывать и поспешила за ним.

Снега на улице было по щиколотку, он скрипел (га чжи га чжи) под ногами — что могло быть веселее?

Лу Яо шёл быстро, опасаясь, что снег пойдёт сильнее, и тогда в горы будет ещё труднее попасть.

Беззаботная Вэнь Синь бежала за ним трусцой. Её лицо покраснело от мороза, но в глазах светилось счастье, будто она совсем не чувствовала холода.

Лу Яо время от времени бросал на неё взгляд. Видя, с каким любопытством она разглядывает снег, словно видит его впервые, он нашёл это забавным.

Ну точно как ребёнок!

Как и ожидалось, тропинка на горе уже была покрыта слоем серебристого инея.

И без того неровная дорога стала ещё более труднопроходимой.

К счастью, вокруг было много хвороста. Лу Яо решил собрать его поблизости, не углубляясь в гору, иначе спускаться будет очень проблематично.

Однако ближайшие склоны горы были уже вырублены жителями деревни догола (гуан ту ту). Ему пришлось потратить время и повести Вэнь Синь на другую сторону горы.

У подножия той стороны горы было озеро — не очень глубокое, но большое. Летом деревенские жители любили приходить сюда купаться.

Но в последние дни было слишком холодно, к тому же вчера всю ночь шёл снег, и озеро покрылось толстым слоем льда. Сверху его засыпало снегом, и незнающий человек мог подумать, что это просто широкая дорога.

Опасаясь, что Вэнь Синь упадёт, он велел ей не подходить близко и ждать его здесь, а сам углубился в лес.

Вэнь Синь села на землю и начала лепить снеговика, но вскоре поняла, что у неё нет ни капли художественного таланта. От скуки она стала бродить по окрестностям.

Совершенно забыв о предупреждении Лу Яо, она подошла к озеру и тут же споткнулась обо что-то, шлёпнувшись на землю.

С недоумением отбросив снег ногой, Вэнь Синь опустила взгляд, замерла и поспешно начала расчищать снег руками. Её зрачки расширялись всё больше и больше!

Лу Яо как раз спускался с горы с вязанкой дров на спине, когда заметил, что сидевшая у подножия фигурка исчезла. Подняв глаза, он увидел её сидящей на льду озера. Кто же это, как не она?

Лицо Лу Яо изменилось. Не успел он её предупредить, как Вэнь Синь резко вскочила и с восторгом посмотрела на него.

Боясь, что её резкие движения вызовут треск льда, он поспешно крикнул:

— Не двигайся!

Этот крик заставил Вэнь Синь остановиться и с недоумением посмотреть на него.

Лу Яо мысленно выругался. Неужели эта девчонка не знает, что под ней озеро!

Он сказал низким голосом:

— Не двигайся! Я подойду и брошу тебе верёвку, а ты осторожно иди сюда.

Снег шёл всего одну ночь. Хотя озеро и замёрзло, неизвестно, насколько толстый лёд. Если случайно провалиться, в такую погоду если не утонешь, то замёрзнешь насмерть!

Он немного разозлился. Злился, что Вэнь Синь не слушается!

Но Вэнь Синь и не собиралась уходить! Это же рыба, целая куча красных карпов (хун ли юй)! Хватит на много раз поесть.

В прошлой жизни она больше всего любила рыбу. В этой жизни условий не было, но это не значит, что она не хотела её есть.

Сейчас рыба была прямо перед ней, как можно было просто так уйти?

Поэтому она поспешно указала вниз и крикнула:

— Четвёртый брат, здесь много замёрзшей рыбы (дун юй)!

Лу Яо только что развязал верёвку, которой были связаны дрова, как услышал взволнованный голос Вэнь Синь. Он удивился: замёрзшая рыба?

Какая замёрзшая рыба?

Он расчистил снег у берега озера, потопал ногой — лёд был крепким, казалось, промёрз основательно.

Он слегка вздохнул с облегчением, но знал, что чем ближе к центру, тем тоньше лёд и тем легче он может треснуть.

Не раздумывая, он осторожно двинулся к ней.

Подойдя ближе, он не успел её отругать, как застыл, увидев то, что было у неё под ногами.

Пять или шесть больших, жирных рыб были вморожены в лёд прямо у её ног. Они застыли в позах плывущих, но было очевидно, что они уже окоченели.

Лу Яо наконец понял, что имела в виду Вэнь Синь, говоря о замёрзшей рыбе.

Но такое зрелище он видел впервые и не мог не быть потрясённым.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12. Злится, что Вэнь Синь не слушается

Настройки


Сообщение