Глава 2. Первая встреча

Когда он только увидел её, выражение его лица было очень холодным, он относился к ней так же, как к тем девушкам снаружи.

Кто бы мог подумать, что эта девчонка окажется такой свирепой и с ходу даст ему пинка.

Ну и чудачка!

Мысль о том, что его пнула девушка, заставила Лу Яо почувствовать себя униженным, и его лицо стало ещё мрачнее.

К красивым людям Вэнь Синь всегда относилась с терпением и очень виновато сказала:

— Прости, муж, я не нарочно. Я не ожидала, что ты вдруг набросишься на меня.

Лу Яо поднял голову и встретился с её виноватым взглядом. Уголки его губ дёрнулись.

Что значит «набросился»?

Может ли эта женщина понять ситуацию?

Сейчас время для первой брачной ночи (дунфан хуачжу), он пришёл к ней, чтобы «заняться делом», а не «набрасываться»!

Каким бы скверным ни был характер Лу Яо, он бы не опустился до того, чтобы поднять руку на девушку.

Но, глядя на это виноватое лицо, он не мог вымолвить ни слова упрёка.

Вэнь Синь действительно была очень хороша собой. Издалека она казалась скромной красавицей (сяоцзя биюй), но вблизи становилось ясно, что девушка невероятно изящна. Хотя её кожа была немного грубоватой, это не скрывало её красоты. Неудивительно, что его семья так быстро согласилась на брак — видимо, не без причины.

Семья Вэнь считалась бедной в деревне, у них было много ртов, и жили они тяжелее других.

Но поскольку это была их единственная дочь, её всегда баловали и не заставляли много работать, поэтому она выглядела намного нежнее других деревенских девушек.

Её влажные глаза сияли наивностью человека, не знающего мира, и могли затянуть с первого взгляда.

Лу Яо немного растерялся. Подумав о том, как его недавнее поведение напугало её, он тоже почувствовал себя неловко.

Но тогда он был сильно пьян, к тому же на банкете постоянно упоминали его провал на экзаменах, что его раздражало. В сердце накопилось недовольство, и под действием алкоголя он поступил импульсивно.

Неудивительно, что напугал её.

Теперь алкоголь выветрился, он постепенно протрезвел, и его лицо снова стало по-прежнему холодным. Он сказал низким голосом:

— Забудь, это я был резок. Отдыхай.

Сказав это, он повернулся, чтобы уйти.

Вэнь Синь нахмурилась и спросила:

— А ты разве не будешь спать?

Ведь то, что должно было произойти дальше, — это самая суть брака!

Если он не останется, как она узнает, о каком счастье говорили её старшие товарищи?

Лу Яо странно посмотрел на неё. Он подумал, что когда он только что набросился на неё, она от испуга дала ему пинка.

А теперь спрашивает, не собирается ли он спать?

Неужели он действительно должен спать с ней?

Глядя на ожидающее выражение лица девушки, Лу Яо скривил губы и отказался:

— Не нужно, мне ещё нужно немного подождать.

Сказав это, он, не глядя на неё, повернулся и вышел из комнаты.

Мама Лу и Папа Лу, подслушивавшие снаружи, услышали, как сын вышел, быстро выпрямились, притворившись, что просто проходили мимо. Увидев его, Мама Лу удивлённо спросила:

— Четвёртый, ты куда?

Услышав шум внутри, они подумали, что он собирается «заняться делом».

Почему же он теперь выбежал?

Они знали эту девушку из семьи Вэнь — она была такой свежей и милой (шуйлин), что второй такой не сыскать во всей округе.

Хотя она, возможно, была немного грубее городских барышень, их собственная семья не могла претендовать на большее (гаопань), поэтому они постарались найти для сына лучшую из возможных невест.

Но судя по мрачному выражению лица сына, он, похоже, не очень доволен?

Они оба невольно забеспокоились.

У них было четверо сыновей, Лу Яо был самым младшим и с детства самым умным. Семья потратила все сбережения, чтобы отправить его учиться. Но последние два года из-за некоторых событий с ним постоянно случались неприятности. Родители боялись, что он не сможет оправиться от удара (и цзюэ бу чжэнь), а также думали, что он уже не молод, поэтому решили найти ему жену, надеясь, что это поможет ему перестать хандрить.

— Пойду почитаю, — Лу Яо нахмурился, увидев их, и ушёл, не оглядываясь.

Родители переглянулись со странным выражением лиц.

В первую брачную ночь бросить невесту и пойти читать?

— Этот ребёнок, как же он может быть таким неразумным! — Мама Лу подумала о том, что Вэнь Синь, совсем юная девушка, осталась одна в комнате для новобрачных, почувствовала вину и невольно начала ворчать на сына.

Папа Лу вздохнул:

— В последнее время у четвёртого плохое настроение, не дави на него. То, что он согласился жениться, уже предел. Если давить дальше, боюсь, у ребёнка будет слишком сильный стресс. Что касается молодых, пусть постепенно налаживают отношения. В конце концов, они уже поженились, никуда не денутся. А что до девушки из семьи Вэнь, пойди успокой её, не дай дочери людей обидеться.

Мама Лу согласилась, кивнув.

Вэнь Синь сидела за столом, нахмурившись, и всё время корила себя за то, что была слишком груба и напугала Лу Яо.

В прошлой жизни старшие товарищи часто говорили ей, что она слишком груба, что она перебила всех мужчин в организации, и никто её не полюбит. Говорили, что мужчинам нравятся женщины нежные, как вода (вэньжоу жу шуй), а не пацанки (нюйханьцзы), которые только и умеют драться.

Тогда ей было всё равно, ведь мужчины в организации ей не нравились.

Но этот Лу Яо был как раз в её вкусе. На этот раз сработал подсознательный рефлекс самозащиты, но кто бы мог подумать, что это его так напугает.

— Эх~

Мама Лу только вошла в комнату, как услышала этот вздох невестки.

Она подумала, что это из-за поступка сына, и на её лице появилось чувство вины. Мысленно ещё раз выругав сына, она с улыбкой подошла:

— Девочка Синь, ты в порядке?

Вэнь Синь подняла голову на звук и увидела женщину с добрым и обеспокоенным видом. Она удивлённо спросила:

— Вы?

Мама Лу была озадачена. Что с этой девочкой? Раньше она всегда здоровалась при встрече, а теперь спрашивает, кто она?

— Девочка Синь, ты что, шутишь надо мной? Я твоя тётя Лу, мама Лу Яо.

Вэнь Синь на мгновение замерла, а потом поняла. Хотя после перерождения она получила воспоминания прежней хозяйки тела, она никогда не обращала внимания на то, что в них содержится, и, естественно, не знала людей, с которыми та редко виделась.

Но раз эта женщина — мать Лу Яо, значит, она её свекровь (попо)?

Она слышала от людей в организации, что отношения со свекровью — самые сложные. Тогда она подумала: у этих людей даже парней нет, откуда им столько знать?

Позже она узнала, что им было скучно, а встречаться было нельзя, поэтому они тайно читали романы в приложении «Томатные Новеллы». Начитавшись, они, естественно, всё поняли.

Жаль только, что она не успела скачать это приложение до того, как погибла в авиакатастрофе.

Однако, судя по её приветливому виду, она не казалась такой уж страшной, как описывали старшие товарищи.

Поэтому она кивнула и сказала:

— А, это свекровь. Вы сегодня так красиво нарядились, я вас чуть не узнала.

Нет женщины, которой не нравится, когда её хвалят за красоту. Мама Лу тут же прикрыла рот рукой и захихикала, подумав про себя: «У этой девочки и правда сладкий ротик (цзуйба тянь)».

Впрочем, сегодня была свадьба сына, и она действительно немного принарядилась, выглядя гораздо приличнее, чем обычно.

Она улыбнулась:

— Называть меня свекровью слишком официально (шэншу). Зови меня просто мамой, как четвёртый.

Вэнь Синь кивнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Первая встреча

Настройки


Сообщение