— Не дам! Эти яйца мои! Эта девчонка — обуза для семьи, ей всё равно, что есть, что не есть, — возмутился Лю Хай, едва бабушка закончила говорить. Он схватил яйца из своей миски и спрятал их в карман, бросив на Лю Ин злобный взгляд.
Лю Ин почувствовала себя так, словно в неё попала шальная пуля. «Вот же невезение», — подумала она.
— Хайцзы, как ты можешь так говорить? Инъин всё-таки твоя сестра! — рассердилась бабушка Лю. Её любимый внук поставил её в неловкое положение. Хотя она и злилась, но всё равно не могла сильно ругать своего любимца.
Под гневным взглядом Лю Хая в глазах Лю Ин мелькнуло разочарование.
— Что это за старая карга? Совсем выжила из ума? Эти яйца и так предназначались моему старшему внуку! Что он хочет, то и делает. А эта девчонка и правда обуза для семьи! Хайцзы прав. Зачем тратить на неё такие ценные продукты, как яйца? — прорычал дедушка Лю, с грохотом поставив миску на стол. Он не щадил ничьих чувств, даже чувств своей жены, и открыто ругал её перед внуками.
— Я… — бабушка Лю покраснела от стыда. Привыкшая подчиняться мужу, она промолчала и, опустив голову, продолжила есть.
Дедушка Лю не разбирался, кто прав, кто виноват, и постоянно называл Лю Ин обузой. Он слепо баловал Лю Хая, не задумываясь о том, идёт ли это ему на пользу или во вред. Взгляды старика были непоколебимы, и его слово в доме было законом. Даже понимая, что такое отношение может испортить Лю Хая, Лю Ин ничего не могла сделать. Тем более что её брат унаследовал упрямство деда и сам не хотел меняться.
Лю Ин не собиралась лезть из кожи вон, чтобы угодить тем, кто её презирает, даже если это её родной брат. Каждый должен сам выбирать свой путь. Если кто-то упорствует в своих ошибках, винить в этом некого. Если уж и менять чью-то судьбу, то только судьбу младшего брата. Лю Ин не мечтала, что он станет великим человеком или героем, ей хотелось, чтобы он вырос достойным и честным. Подумав об этом, она бросила взгляд на своего робкого братишку, и в её глазах появилась решимость.
«Таоцзы, жди, сестра тебе поможет», — подумала она.
Лю Ин не верила, что, будучи настоящей заклинательницей, она не сможет справиться с его небольшой интернет-зависимостью.
Ужин закончился на неприятной ноте. Помыв посуду, все разошлись по комнатам. Дождавшись, когда все уснут, Лю Ин проскользнула в пространство кольца, чтобы продолжить свои ежедневные тренировки. В тот момент, когда она вошла в пространство, ей показалось, что за ней кто-то наблюдает, но, присмотревшись, она никого не увидела. «Наверное, мне показалось», — подумала Лю Ин.
Из-за своей невнимательности она чуть не попала в большую беду. Но, как говорится, обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду. Без подобного опыта сложно научиться осторожности.
На следующее утро, закончив тренировку, Лю Ин вернулась в кровать и немного поспала. Проснувшись, она с удивлением обнаружила, что бабушка уже постирала одежду. После завтрака бабушка, опасаясь, что Лю Ин и Лю Тао убегут играть, велела им сходить в горы за хворостом, так как запасы дома подходили к концу.
Конечно, Лю Хая это поручение не касалось, разве что он сам захочет пойти.
Лю Ин сразу поняла, в чём дело. Бабушка никогда не стирала одежду без причины. Раз она это сделала, значит, ей что-то нужно.
— Хорошо, — кивнула Лю Ин и, взяв брата за руку, пошла переобуваться в старые холщовые туфли.
— Сестра, мы давно не ели древесных грибов и шиитаке. Давай наберём побольше, — сказал Лю Тао. Он был рад возможности сходить в горы и взял с собой небольшой мешочек, надеясь найти что-нибудь вкусненькое.
В горах водилось много животных, но Лю Тао был ещё слишком мал, чтобы охотиться на фазанов или кроликов.
Слова Лю Тао натолкнули Лю Ин на мысль. «Точно! Как я сама не догадалась? — подумала она. — С моей нынешней ловкостью добыть дичь в горах — пара пустяков. Если бы я раньше об этом подумала, мне бы не пришлось столько времени питаться рисовой кашей с солеными овощами». Лю Ин вспомнила крупных фазанов, которых видела, когда ходила за восковницей, и у неё потекли слюнки.
— Договорились! Кроме грибов, я ещё кое-что добуду, чтобы все как следует подкрепились. Твой мешочек маловат, возьми побольше, чтобы всё поместилось, — сказала она Лю Тао, похлопав его по плечу.
— Хорошо, — ответил Лю Тао и побежал за мешком побольше, хотя и не понимал, что именно хочет добыть сестра.
Когда бабушка собрала всё необходимое для рубки хвороста, они отправились в путь. Лю Ин шла быстро и легко, предвкушая охоту. Добравшись до места, бабушка дала детям несколько указаний и, взяв топор, пошла рубить хворост.
Хворост был сухим, заготовленным ещё прошлой зимой. Деревенские жители обычно так и делали: заготавливали хворост зимой, а когда он высыхал, относили его домой. В горах было много деревьев, и все соблюдали негласное правило не трогать чужие заготовки. Лю Ин и Лю Тао были ещё маленькими, и обычно они приносили домой лишь небольшие вязанки хвороста, так как не могли поднять тяжелые ноши.
Когда бабушка ушла, у Лю Ин и Лю Тао появилось свободное время. Бабушка должна была провести в лесу не меньше часа-двух, так что у них было достаточно времени, если не уходить слишком далеко.
— Сестра, пойдём искать древесные грибы, — сказал Лю Тао, как только бабушка скрылась из виду.
— Не торопись, всем хватит, — ответила Лю Ин. Хотя ей и не терпелось начать охоту, она старалась сохранять спокойствие перед братом. Она шла не спеша, прислушиваясь к звукам леса и осматриваясь по сторонам.
В лесу росли густые деревья и было много валежника. Вскоре Лю Тао собрал полмешка древесных грибов и несколько шиитаке. А вот Лю Ин, которая собиралась поймать фазана, пока ходила с пустыми руками. Всё потому, что Лю Тао постоянно был рядом, и она не могла использовать свои способности, только смотрела, как фазаны улетают у неё из-под носа.
«Ох, мои дорогие фазаны!» — с тоской подумала Лю Ин, бросив на брата сердитый взгляд. «Это всё из-за него», — решила она.
— Сестра, что случилось? — спросил Лю Тао, заметив её взгляд. Он съёжился, не понимая, чем провинился. — Что-то не так?
— Всё в порядке. Собирай здесь грибы, а я пойду посмотрю в другой стороне. Не уходи далеко и зови меня, если что, — сказала Лю Ин. Взгляд брата смягчил её гнев. Она покачала головой и выдавила из себя улыбку.
«Дело ещё не сделано, чтобы добыть дичь, нужно избавиться от брата», — подумала она.
«Когда он подрастёт и научится хранить секреты, я расскажу ему, что я заклинательница. Конечно, про кольцо я ему не скажу. Хотя у него нет духовных корней и он не сможет достичь бессмертия, кровные узы — это навсегда», — решила Лю Ин.
(Нет комментариев)
|
|
|
|