Глава 11. Чужими руками 1
Это обветшалое, полуразрушенное место, где даже слуги не согласились бы жить, и есть жилище его сестры?
Су Чэньсин был одновременно взбешен и уязвлен. Он давно знал, что его лжесестра не так проста, как кажется. Она мастерски использовала свою невинную внешность, чтобы обманывать родителей. Вот только его ей обмануть не удалось.
Когда Су Юйжоу было около семи-восьми лет, Су Чэньсин своими глазами видел, как, обидевшись на кого-то, она сделала вид, что ничего не произошло, а затем тайком задушила пробегавшего мимо бездомного котенка.
В столь юном возрасте, запятнав руки, она при этом беззаботно улыбалась. С того момента Су Чэньсин старался не думать о ней как о своей сестре.
Позже, узнав, что она не его родная сестра, он испытал облегчение, но и беспокойство. Где сейчас его настоящая сестра? Не обижают ли ее?
И вот она вернулась, но вместо родительской любви ее ждало лишь презрение. Как такое могло оставить ее равнодушной?
— Пойдем, брат отведет тебя в другое место, — решительно сказал он, взяв ее за руку и развернувшись.
Сейчас Су Цзюэюэ жила в заброшенном дворе, у которого даже не было названия. Его собирались отремонтировать, но в итоге отдали ей?
Они направились в Юэ Гэ (Лунную беседку), расположенную рядом с покоями Су Чэньсина. Хотя это место и уступало по размерам другим дворам, оно было чистым и уютным, а близость к покоям брата гарантировала ей защиту.
— Отныне ты будешь жить здесь. Я обязательно защищу тебя, — словно давая клятву, произнес Су Чэньсин, и в его глазах вспыхнул решительный блеск.
Впервые мужчина так серьезно пообещал защитить ее. В прошлой жизни у нее не было ни отца, ни матери, ни привязанностей. Лишь непревзойденное мастерство в медицине, перед которым все преклонялись.
Неожиданное происшествие привело ее сюда. И теперь у нее есть брат, готовый защищать. Это… довольно приятно.
Су Чэньсин распорядился перенести все новые вещи в Юэ Гэ, а также выбрал для нее мебель из хранилища. Затем он обратился к слугам: — Если кто-то посмеет обидеть Сяо Цзю, то с ним будет то же, что и с этим столом…
— Бам!
После удара его ладони крепкий стол из сандалового дерева разлетелся на куски.
Этот грохот эхом отозвался в сердцах слуг, заставив их вздрогнуть. Они не смели ослушаться и, дрожа, ответили: — Да, молодой господин! Мы ни за что не посмеем обидеть госпожу…
Су Чэньсин владел боевыми искусствами. Хотя он и уступал Мужун Мо, его навыки были весьма впечатляющими. Эта показательная порка возымела свой эффект.
Юй Гэ (Беседка дождя).
Услышав новости о Юэ Гэ, Су Юйжоу чуть не лопнула от злости. Она яростно сжимала в руках лепестки тщательно выращенных цветов, а в ее глазах плескалась жгучая зависть.
— Почему? Брат никогда не любил меня, но так заботится о только что вернувшейся Су Цзюэюэ! Родителям все равно, чья я дочь, но почему брат так ко мне относится?
В глазах Линь Сюэ, слушавшей эти жалобы, тоже таилась злоба, но она лучше умела скрывать свои чувства: — Хмф, кузина, не бойся. Что такого в этой Су Цзюэюэ?
— Сегодня она опозорила нас обеих. Нужно придумать, как от нее избавиться.
Су Юйжоу с сомнением посмотрела на нее, превращая лепестки в пыль: — У тебя есть идеи, кузина? Теперь, когда у нее есть брат, с ней будет нелегко справиться.
Она хотела разобраться с этим до возвращения Су Чэньсина, но опоздала.
Линь Сюэ усмехнулась, и на ее красивом, но жестоком лице мелькнул странный огонек. — Разве в усадьбе не живет еще одна дочь твоего отца, рожденная от служанки? Пусть это и результат случайной связи, но в ее жилах течет кровь твоего отца.
— Где ты ее держишь?
Эта девушка была несчастной. Она родилась без матери, ее происхождение было низким. Ее мать, служанка в усадьбе, якобы умерла при родах.
Но как все было на самом деле… неизвестно.
Су Юньтянь никогда не признавал эту девушку низкого происхождения, лишь позволяя ей влачить жалкое существование. Ее жизнь была полна трудностей.
Су Юйжоу задумалась: — В заброшенном дворе усадьбы. Я приставила к ней двух слуг, чтобы они день и ночь следили за ней и не выпускали.
— Если я не ошибаюсь, эта девчонка готова на все ради свободы, не так ли? Если ты пообещаешь ей свободу, согласится ли она тебе помочь?
Услышав это, Су Юйжоу вдруг поняла замысел кузины: — Ты хочешь убить ее чужими руками?
Линь Сюэ с изящным видом кивнула, скрывая свою жестокость: — Конечно. Думаю, тебе не нужно объяснять, что делать дальше. Кузина, будь умнее.
…
Усадьба премьер-министра.
В еще более ветхом дворе, чем тот, где жила Су Цзюэюэ, большинство построек уже обрушились. Лишь одна маленькая лачуга все еще стояла.
Внутри этой лачуги лежала, свернувшись калачиком на полу, девушка. Ее руки, ноги и шея были скованы толстыми железными цепями. Она спала, словно бездомная собака.
Когда дверь открылась, луч заходящего солнца упал на ее лицо, и она медленно проснулась.
Открыв глаза, девушка увидела в дверном проеме фигуру, обрамленную золотистым сиянием. В то же время раздался надменный голос.
— Су Мэн, хочешь жить как нормальный человек? Хочешь обрести свободу? Хочешь, чтобы твое имя с почетом внесли в родословную семьи Су?
— Бряк!
Девушка лишь слегка пошевелилась, и цепи звякнули. Ее голос был слабым, но различимым: — Хочу.
— Тогда давай заключим сделку. Мне все равно, какими методами ты воспользуешься, но ты должна убить одного человека. Если все получится, я дам тебе свободу.
— Я даже могу уговорить родителей внести твое имя в семейную летопись. Конечно, ты не получишь такого же отношения, как я, но, по крайней мере, тебе не придется жить, как скотине.
— Ты согласна?
В глазах хрупкой девушки на полу вспыхнул огонек надежды: — Ты… говоришь правду?
Казалось, она была очень слаба, и даже произнести эту фразу ей стоило больших усилий.
Су Юйжоу уверенно кивнула и подошла к ней. Ее носок почти касался лица девушки: — Конечно.
— И у тебя нет причин отказываться. Я позволяю тебе жить, и ты живешь. Я захочу твоей смерти, и ты умрешь!
— Что ты выберешь: жить, как собака, или побороться за себя? Су Мэн, решай сама.
Су Мэн крепко сжала губы. Возможно, после столь долгого пребывания в отчаянии, увидев проблеск надежды, она не хотела от него отказываться.
— Я согласна. Сними с меня цепи.
Су Юйжоу усмехнулась, с отвращением бросив: — Эй, кто-нибудь! Снимите с нее цепи.
(Нет комментариев)
|
|
|
|