Связанное с произведением (4) (Часть 2)

— Иду! — Управляющий никогда не видел господина в таком гневе. Он поспешно вошёл, низко склонив голову.

— Пусть умоются и вычистят всё. Каждую наказать, заставив мыть уборные в течение месяца. — Сказав это, Шангуань Мо, не оборачиваясь, отправился искать Хуа Мудань, чтобы свести с ней счёты. И без слов было понятно, что это её проделки. Эта женщина, вечно сеющая хаос, действительно умела добиваться своего. Мало того, что другие женщины не смогли её усмирить, так она ещё и перехитрила его самого.

Управляющий был ошеломлён. «Откуда в поместье столько уборных, чтобы их мыть?» Он поднял голову и посмотрел на служанок. Увидев их внешний вид и растерянное лицо Шангуань Мо, он наконец всё понял.

Шангуань Мо подумал и зловеще улыбнулся: — И ещё пусть вместе с Вдовой Хуа кормят лошадей.

«Хуа Мудань, пожинаешь плоды своих трудов. Это называется "демон на вершок выше, а Дао на фут выше".»

— А! — Одна из служанок с грохотом упала на землю. «Почему Вдова Хуа может ничего не делать, а их господин заставляет мыть уборные? Несправедливо! Точно, это Вдова Хуа их обманула…»

— Проснулась? — Шангуань Мо подошёл к конюшне, скрестив руки на груди с довольным видом. Его яркие губы изгибались в изящной улыбке, сквозь которую виднелись белые, острые зубы.

— Шангуань, ты совсем бездельничаешь? — Главе дома Шангуань, казалось, больше нечем было заняться, кроме как ходить к её маленькой конюшне. Хуа Мудань потянулась и села, выглядя бодрой. «Как тебе сегодняшнее утро, Шангуань Мо? Ха-ха!»

— Возможно. Но я знаю, что ты скоро будешь занята, — загадочно улыбнулся Шангуань Мо.

— Что это значит? — настороженно спросила Хуа Мудань, вставая.

— Буквально. С сегодняшнего дня, помимо кормления лошадей, ты будешь мыть мой ночной горшок, — Шангуань Мо наблюдал, как она сжала кулаки и стиснула зубы, не в силах сдержать улыбку. Она разозлилась, как он и предполагал. Это было забавно! Сама напросилась.

— Ночной горшок? — Хуа Мудань с отвращением нахмурилась, непроизвольно сжав кулаки.

— Мой ночной горшок, — добавил Шангуань Мо.

— Да чтоб тебя! Почему я должна мыть твой горшок? Я ничего не сделала! — Хуа Мудань подняла голову. У него не было доказательств, и она ни за что не признается, что подговорила служанок. Что он ей сделает?

— Нужно напомнить тебе про вчерашнюю лошадь?.. — Ветеринар установил, что скакуну дали снотворное, поэтому он и взбесился. Кто, кроме неё, мог это сделать? Она отвечала за конюшню, так что ей не отвертеться.

— Хм, я вдруг вспомнила, что ещё не завтракала. Извините, — Хуа Мудань решила бежать. Она сорвалась с места, как заяц.

— Поешь после того, как вымоешь горшок, — великодушно ответил он.

— А смогу ли я потом есть? — При одной мысли о его ночном горшке и завтраке Хуа Мудань подташнивало.

— Зато похудеешь. — В последние дни она хорошо питалась, так что пару пропущенных приёмов пищи ей не повредят.

— Ты мерзавец! — Хуа Мудань несколько секунд смотрела на него, а затем выпалила. Бывают ли люди хуже него? Похоже, он получал удовольствие, издеваясь над ней.

Шангуань Мо лишь улыбнулся, как бы говоря: «А что ты мне сделаешь?», и чётко произнёс: — Правильно. А теперь иди мой горшок.

Хуа Мудань никогда не терпела подобного обращения. Взяв у управляющего ночной горшок, она решительно подошла к ближайшему бассейну и с плеском бросила его туда: — Готово! Сам пусть кто-нибудь выловит! — Сказав это, Хуа Мудань хлопнула в ладоши и гордо развернулась, чтобы уйти. «Вот так!»

Шангуань Мо, вопреки её ожиданиям, не расстроился и продолжал смотреть на неё с улыбкой, словно весенний ветер на цветущие персики. — Отлично. Интересно, захотят ли стражники узнать, где ты находишься?

— Что ты имеешь в виду? Я не понимаю. — Он знал? Что он знал?

— Ты понимаешь, — уверенно сказал он. Кто ещё, кроме неё, мог быть той женщиной, за которой охотился император? Он знал это с самого начала. Такая дерзкая… Как такая женщина могла выйти замуж? И её руки… Если бы она действительно была нищей, разве были бы у неё такие нежные руки, без единой морщинки?

— Шангуань, как ты узнал? — Хуа Мудань перестала притворяться. Дальше скрывать правду было бы глупо. Но как он догадался? Она переоделась нищенкой, и даже тиран и божественный канцлер не распознали её маскировку. А он…

— Сыту Инь, — сказал он. Это имя было слишком очевидным. Инь — верхняя часть иероглифа «цзюнь» (государь). Сыту Инь — это император Сыту. Она первая, кто поставил поминальную табличку живому императору. Кто поверит, что такая женщина не связана с двором? Она сразу показалась ему особенной. Поэтому он и привёл её в свой дом, чтобы поиграть.

— Так вот оно что. Ты знал с самого начала? — Хуа Мудань широко раскрыла глаза.

Шангуань Мо лишь поднял голову, не говоря ни слова, словно спрашивая: «А разве это не очевидно?» С его интеллектом было бы странно не догадаться.

— Ты не боишься, что тиран обвинит тебя в укрывательстве преступницы? — Зная, что она преступница, он всё равно привёл её сюда? Шангуань сошёл с ума? Тиран, должно быть, уже бесится. Такой гордый, вспыльчивый человек, и связался именно с ней.

— У меня много питомцев, — ответил Шангуань Мо.

Эта фраза была убийственной. Как сказала бы Хуа Мудань, это было «мгновенное убийство».

Хуа Мудань с обидой посмотрела на него, негодуя: — …

— Иди забирай свой ночной горшок. Иначе я с радостью заберу сто тысяч золотых, — спокойно сказал Шангуань Мо, словно шутя. Двор объявил награду в сто тысяч золотых лянов тому, кто сообщит о местонахождении Хуа Мудань. «Какая наглость! Он приютил её на несколько дней, так что взять награду будет не так уж и плохо».

Но Хуа Мудань не настолько глупа, чтобы принять это за шутку. Она нервно хихикнула: — Может, я куплю тебе новый?

— Можно. Только ручной работы, из золота. — Потому что его горшок был именно таким. Во всём Лочэне был только один такой. Помимо ночного горшка, все его вещи были уникальными. Ему не нравилось, когда у кого-то были такие же вещи, как у него. Это было неприятно.

Хуа Мудань с гневом посмотрела на него: — Теперь я уверена, что ты — воплощение демона.

— Я тоже так думаю, — самодовольно ответил он, ничуть не обидевшись, даже наоборот, гордясь этим. Хуа Мудань смотрела на него так, словно хотела метнуть в него несколько ножей. Она никогда не встречала такого неприятного человека.

Она промолчала. Уже хорошо, что не упала в бассейн. Надувшись, Хуа Мудань вдруг почувствовала себя совершенно обессиленной.

Шангуань Мо взглянул на неё и, взмахнув рукавом, ушёл.

В конце концов, Хуа Мудань нашла компромисс: она обменяла рыбьи кости, которые ей принесла тётушка Чжу, на помощь одной из младших служанок, и таким образом избежала печальной участи мыть ночной горшок.

С тех пор, как тётушка Чжу застала господина в двусмысленной позе, склонившегося над Хуа Мудань, она стала относиться к ней гораздо лучше, чем раньше. А Шангуань Мо, видя это, не препятствовал и не отрицал, словно молчаливо соглашаясь с этим.

И чем дальше, тем больше жалела себя бедная Хуа Мудань, начиная свою тяжёлую жизнь, полную притеснений со стороны других служанок…

— Вдова Хуа, выходи! Ты довела нас до смерти! — Запах появился раньше, чем сами служанки. Толпа девушек, от которых разило уборной, смотрели на неё, скрестив руки на груди и стиснув зубы.

Хуа Мудань лишь доброжелательно улыбнулась им: — Что вам угодно, сёстры?

— Ты! — Разъярённая Янь Янь, увидев её честную и лучезарную улыбку, замолчала. Выражение лица Хуа Мудань было таким искренним.

— Ты сказала, что господину нравятся грязные женщины, но он только что заставил нас мыть уборные! — Сяо Цин была очень расстроена. С тех пор, как она стала служанкой, её никогда не заставляли делать такую грязную работу. Это точно проделки Вдовы Хуа.

— Вдова Хуа, ты плохой человек! — крикнула Янь Янь.

— Да, ты плохой человек, — поддержала её Ин Ин. «Больше никогда ей не поверю!»

Хуа Мудань сделала вид, что только сейчас поняла, в чём дело, и кивнула: — А, вот оно что. Наверное, господину нравятся вдовы. Иначе зачем бы он обратил на меня внимание? На самом деле, он очень переменчив. Вот и меня заставил мыть ночной горшок. Какая вонь! Не верите — спросите тётушку Чжу.

Услышав это, служанки почувствовали себя немного лучше. Господин действительно был непостоянным. — Ну, это ещё куда ни шло.

— Сёстры, я бы никогда вас не обманула. Да и как я, вдова, могу иметь какие-то неподобающие мысли о господине?

Подумав, все согласились, что это правда, и немного успокоились.

Они даже попытались утешить её: — На самом деле, если ты умоешься, то будешь выглядеть гораздо красивее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Связанное с произведением (4) (Часть 2)

Настройки


Сообщение