Глава 12: Праздник Плывущих Чаш

Дочь была благоразумна, и сердце старого отца наполнилось утешением. Обоих детей Цинь Чжу воспитывали их матери. Жобай во всем имела свой расчет, действовала обдуманно и спокойно, что позволяло ему не беспокоиться.

Жоцзы была мила и очаровательна, но слишком много думала о себе, и взгляд ее был недостаточно дальновидным. Впрочем, ее браком занималась Цзян Цайжун, его главная жена, и он полностью доверял ее выбору.

— Как твоя матушка в последнее время? — небрежно спросил Цинь Чжу.

Он и не подозревал, что его подсознательное движение — взять чашку и отпить чаю — уже выдало его мысли. Цинь Жобай с трудом сдержала улыбку:

— Отец, почему вы спрашиваете меня? Вы же знаете, у матушки застарелая болезнь, ей то лучше, то хуже, цвет лица почти никогда не бывает хорошим.

Намек дочери попал прямо в цель. Спрашивать у дочери о самочувствии собственной жены — если об этом узнают, это станет посмешищем. Цинь Чжу потер нос, кашлянул и виновато сказал:

— Я просто был занят, не видел твою матушку, вот и не знаю, как она.

Помолчав немного и почувствовав себя неловко, Цинь Чжу слегка помрачнел, его тигриные глаза сверкнули, и он с нетерпением махнул рукой Цинь Жобай:

— Ладно, ладно, иди. Мне еще нужно работать, не мешай отцу заниматься делами.

Ну вот, ее отец рассердился от смущения. Не смея оставаться и наблюдать за его терзаниями, она почтительно и без промедления удалилась.

Цинь Чжу некоторое время сидел неподвижно, затем не смог сдержать вздоха.

Разве Цинь Жобай, стоявшая за дверью, не понимала печали отца? Она видела его страдания после смерти матери, и теперь, присмотревшись внимательнее, заметила множество деталей, на которые не обращала внимания в прошлой жизни.

Отец явно беспокоился о матери, но никак не мог переступить через барьер, упорно сохраняя внешнее равнодушие. В результате теперь он и вовсе не знал, как с ней общаться. Это было поистине печально.

В дела родителей детям лучше не вмешиваться. Цинь Жобай боялась навредить неумелыми действиями и не решалась заговорить об этом прямо. К этому вопросу нужно было подходить постепенно и осторожно.

Третий день третьего лунного месяца, Праздник Шансы.

Праздник Плывущих Чаш, собрание всех талантов.

В прежние времена это было изысканное развлечение для ученых и литераторов, которые обменивались стихами и вином. Со временем праздник стал более разнообразным. Это было не только столкновение поэзии и вина, но и состязание талантов.

Цитра, шахматы, каллиграфия, живопись, поэзия, вино, цветы — вот главная тема Праздника Плывущих Чаш в Павильоне Сезонных Ароматов. Соревнования проводились по отдельным видам искусств, без разделения на мужчин и женщин. Цинь Жобай особенно хорошо помнила, что Цинь Жоцзы участвовала в состязании игры на цитре.

Нельзя сказать, что Цинь Жоцзы не разбиралась в поэзии, но и Цинь Жобай была не сильна в этом. Это как с цветами: некоторые умеют любоваться ими, но это не значит, что они сами умеют цвести.

Поэзия — это искусство понимания, подобное разгадыванию человека. Нужно учитывать обстоятельства жизни автора, чтобы постичь истинный смысл стихов.

Людей, сочиняющих стихи, было множество, но выдающихся талантов, как мужчин, так и женщин, во все времена было не так уж много.

И Цинь Жобай, и Цинь Жоцзы были всего лишь девушками из внутренних покоев, а не из знатных семей ученых. У них не было ни возможности погрузиться в море книг и посвятить себя изучению, ни врожденного таланта, позволяющего творить легко и непринужденно. Поэтому лучше было не позориться среди множества дарований.

Приняв из рук служанки бамбуковую табличку с номером двадцать два для комнаты игры на цитре, Цинь Жобай широко улыбнулась, показав белые зубы. Она взглянула на служанку, изогнув брови, ее улыбка была яркой, как теплое солнце за окном, и светлой, как легкий ветерок на небе.

Служанка зарделась, но юноша перед ней был так красив, что, взглянув раз, она не удержалась и посмотрела снова. Однако юноша в сине-голубой одежде, уже обняв семиструнную цитру стиля Фуси, направился к кабинке номер двадцать два.

Ей так и не удалось заговорить с ним. Служанка почувствовала разочарование. Раздав остальные таблички, она побежала к другим служанкам, и они, собравшись вместе, принялись шептаться, делясь увиденным и услышанным, обсуждая, какой притягательный взгляд и изящная осанка были у того юноши.

Да, в этот момент Цинь Жобай была переодета в мужскую одежду. Будучи искусной рукодельницей, она изменила свою внешность, став похожей на красивого юношу. Черты ее лица стали более резкими по сравнению с прежними мягкими и изящными.

На шее у нее появился весьма правдоподобный кадык. Воистину, в книгах сокрыты золотые чертоги! Книги по разным ремеслам были полны всяких хитростей, позволивших ей найти подходящие материалы и сделать кадык, который было труднее всего распознать.

Впервые совершая столь дерзкий поступок, она не только не испугалась, но и почувствовала необъяснимое волнение и возбуждение. Ей казалось, что смотреть на мир глазами мужчины — невероятно интересно.

Любители импровизаций и буйного веселья уже собрались во внешнем дворе, наслаждаясь тем, как чаши с вином плывут по воде и останавливаются рядом, даруя возможность сочинить стих.

Даже если стихи не складывались, можно было просто осушить чашу до дна и весело рассмеяться.

Цинь Жобай пришла сюда с определенной целью. Глядя из окна на толпу, чей смех время от времени доносился с ветром, она невольно позавидовала. Вот он какой, внешний мир.

Прошлое трудно забыть. Цинь Жобай подняла стоявшую перед ней чашу с вином и осушила ее одним глотком. Впервые попробовав не фруктовое вино, она закашлялась от крепости напитка.

Вся печаль и грусть тут же улетучились. Сейчас ей хотелось только плакать. Мамочки! Как жжет!

У входа некоторое время было шумно. Цинь Жобай наконец подняла занавеску и выглянула. Она увидела сияющих красавиц, идущих под руку — миловидных, соблазнительных, роскошных, каких только не было.

Неудивительно, что стало так оживленно. Даже она, глядя со стороны, почувствовала желание присвистнуть и пофлиртовать с ними.

Когда все расселись, на возвышение грациозно вышла красавица. Она была одета в черную рубашку и красную юбку, а поверх — накидка с вышитыми алыми пионами и серебристо-белым павлином, застывшим в изящной позе.

Ее прическа «Утреннее облако» не была украшена, тонкие брови изогнуты, глаза улыбались, словно полумесяцы, кожа белая, как снег. Она была необыкновенно красива, ее облик, полный очарования, привлекал всеобщее внимание.

— Ваш приход озарил мой скромный Павильон Сезонных Ароматов. Я, недостойная Цзи Тяньсян, приветствую вас.

Сказав это, хозяйка Павильона Сезонных Ароматов слегка повернулась и изящно присела в поклоне.

— Как и прежде, победитель сегодняшнего состязания получит одно мое обещание, — уголки губ Цзи Тяньсян слегка приподнялись. — Не сочтите мой дар слишком скромным. Хотя мое обещание и не стоит тысячи золотых, но за эти годы я заслужила репутацию честного человека.

— Вовсе нет, вовсе нет!

— Хозяйка слишком скромна.

— Хозяйка воистину прекрасна, как цветок! Слухи не лгут!

Среди вежливых фраз проскальзывали и забавные восклицания. Цинь Жобай смотрела на все это с изумлением. Наконец она на собственном опыте поняла разницу между чтением десяти тысяч книг и прохождением десяти тысяч ли. Описанное в книгах не могло сравниться с увиденным воочию.

Цзи Тяньсян стояла в центре внимания, под пристальными взглядами толпы, но ничуть не смущалась. Казалось, она давно привыкла к этому оживлению. Она молча улыбалась, ожидая, пока прекратится шепот и пересуды.

Только тогда она неторопливо хлопнула в ладоши, объявляя начало Праздника Плывущих Чаш.

Цинь Жобай подперла щеку рукой, ее лицо слегка покраснело, взгляд затуманился. Она любовалась прелестными девушками, которые кружились, прыгали, взмахивали рукавами, танцуя соблазнительно и пленительно, создавая одну за другой прекрасные картины, от которых невозможно было оторвать глаз.

Ха-ха! Она здесь, и никто ее не узнал. Это чувство было поистине чудесным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 12: Праздник Плывущих Чаш

Настройки


Сообщение