Лин Чжаоюй действительно хорошо скрывал свои эмоции. Можно даже сказать, почти идеально. Любой мог бы обмануться его внешним видом и поверить, что он рад помочь.
Но Тан Ся умела замечать малейшие изменения в настроении людей. Возможно, это было результатом того, что в детстве ей приходилось постоянно угадывать настроение родителей.
Видя, что Тан Ся лишь пожала плечами и не ответила на его вопрос, а вместо этого непринужденно улыбнулась, Лин Чжаоюй на мгновение засомневался.
Возможно, она не так проста, как кажется, а напротив, очень умна.
Лин Чжаоюй на мгновение задумался, а затем возразил: — Ты ошибаешься, я рад тебя учить.
Он вырос без матери, и, хотя был законным наследником семьи Лин, никогда не чувствовал себя таковым.
Вторая госпожа, Би Сянъюнь, постоянно следила за ним, как ядовитая змея.
Она всегда была в курсе всего, что касалось Лин Чжаоюя, и использовала любую возможность, чтобы унизить его или помочь Лин Чжаоцюаню превзойти его, чтобы тот мог выслужиться перед Лин Шэнем.
Поэтому Лин Чжаоюй научился скрывать свои мысли и чувства, создавая впечатление, что он ни с кем не соперничает и ко всем относится доброжелательно.
Так он казался совершенно безопасным, и его жизнь становилась немного легче.
Притворство стало его давней привычкой, почти инстинктом.
Тан Ся произнесла «О» и, словно поверив ему, больше ничего не сказала.
Когда они пришли в ее двор, выражение лица Лин Чжаоюя на мгновение изменилось.
Бай Сю открыла скрипучую калитку. Цзычжу спокойно колола дрова.
Цзычжу не любила шум и разговоры, поэтому обычно занималась хозяйственными делами во дворе. Для нее это была хорошая работа.
Даже такая спокойная девушка, как Цзычжу, была удивлена приходу Лин Чжаоюя.
— Брат, пожалуйста, проходите, — Тан Ся повела Лин Чжаоюя в дом.
В маленькой комнате стоял простой деревянный стол, на котором лежали книги, а на подставке — кисть.
— Кончик кисти расщеплен, а ворс пустой. Я попрошу Фэн Сюя принести тебе новую, — сказал Лин Чжаоюй, взяв кисть в руки.
Его взгляд упал на лист с каллиграфией, которую Тан Ся практиковала утром.
Он повернулся, посмотрел на иероглифы и, взяв испорченную кисть, добавил несколько штрихов. Детский почерк сразу стал выглядеть более уверенным.
У Лин Чжаоюя были красивые руки с длинными, изящными пальцами. Даже простую деревянную кисть он держал, как драгоценный инструмент.
— Сегодня вечером потренируйся писать так, как я исправил.
Он не собирался начинать уроки сегодня, а просто хотел оценить уровень Тан Ся, чтобы спланировать дальнейшие действия.
Оглядев двор Тан Ся, он привычно улыбнулся, но в его глазах читалось безразличие. Казалось, что этот обветшалый двор и его невеста никак не связаны. В нем не было и следа того негодования, которое испытал Лин Чжаогуан при первом посещении.
Не задерживаясь надолго, Лин Чжаоюй договорился с Тан Ся о времени следующего урока и ушел вместе с Фэн Сюем.
Проводив их взглядом, Цзычжу подошла к Бай Сю: — Третий молодой господин, кажется, поумнел?
Наконец-то вспомнил о своей невесте?
— Это распоряжение Старой госпожи, — ответила Бай Сю.
— Понятно.
Бай Сю и Цзычжу всё еще беспокоились о будущем Тан Ся, а сама девочка, казалось, ничего не понимала. Она взяла свою кисть и стала ее разглядывать.
«Наверное, из-за кисти у меня не получалось писать», — подумала она.
Лин Чжаоюй неторопливо шел по крытой галерее, кивая в ответ на приветствия слуг.
Фэн Сюй, обычно разговорчивый, молчал с тех пор, как они вышли из двора Тан Ся. Только когда они почти дошли до дома Лин Чжаоюя, он тихо пробормотал: — Она такая милая…
— Что? — Лин Чжаоюй резко обернулся и посмотрел на него.
Фэн Сюй растерялся: — Что такое, молодой господин? Разве не вы сами так говорили?
Лин Чжаоюй замолчал, глядя в сторону хозяйственного двора.
Он всегда хорошо разбирался в людях. Ему хватало нескольких минут, чтобы понять характер человека.
Но эта Тан Ся, которая казалась простодушной и безобидной, оказалась для него загадкой.
Но неважно, притворяется она или нет, само ее существование было для него угрозой.
Лин Чжаоюй отвел взгляд и легонько стукнул Фэн Сюя по голове: — Много болтаешь. Идем домой.
…
Лин Ихан по поручению Ай Синьно принес Старой госпоже подарок. Когда он собирался уходить, то увидел девушку в бледно-желтом платье с изысканными украшениями в волосах. Она шла к нему, явно чем-то рассерженная.
— Где живет эта Тан Ся? — спросила она, хватая за руку проходившего мимо слугу.
Слуга испугался и, указав на хозяйственный двор, ответил: — Госпожа Паньсинь, она живет в западном крыле хозяйственного двора.
Лин Паньсинь отпустила слугу и направилась к хозяйственному двору.
Лин Ихан нахмурился. Ему никогда не нравилась эта двоюродная сестра. Она была шумной и любила создавать проблемы, словно весь мир должен был вращаться вокруг нее.
…
Лин Паньсинь, стоя у ветхой калитки, усмехнулась: «Ну и нищенка! Живет в хозяйственном дворе. Наверное, дядя ее терпеть не может».
Она кивнула своей служанке, и та открыла калитку.
В это время Тан Ся спала, а Бай Сю шила ей одежду во дворе.
Громкий звук открывающейся калитки напугал Бай Сю. Она встала и узнала в девушке, стоявшей у ворот, Лин Паньсинь, дочь Третьего господина.
Цзычжу, которая колола дрова неподалеку, услышала шум и подошла посмотреть, держа в руках серп.
Лин Паньсинь собиралась войти во двор, но, увидев перед собой Цзычжу с серпом, опешила.
(Нет комментариев)
|
|
|
|