Глава 4 【04】 Сестричка Сяосяо такая милая! (Часть 1)

— Братец Лин Чжаогуан такой замечательный! Так здорово! — Тан Ся подбежала ближе и захлопала в ладоши.

Лин Чжаогуан, крепко держась за стену, смотрел на неё сверху вниз, словно застыв.

Тан Ся, видя его реакцию, перестала улыбаться и нерешительно сделала два шага назад: — Я, наверное, ошиблась. Ты не братец Лин Чжаогуан?

— Я! — Лин Чжаогуан, увидев, как девочка нахмурилась, опомнился и спрыгнул со стены. — Конечно, я Лин Чжаогуан!

Теперь, стоя так близко, он заметил, что девочка ему по плечо. Встретившись с её вновь улыбающимся круглым личиком, Лин Чжаогуан почесал затылок: — А… что значит «здорово»?

— «Здорово» — это у нас в семье так говорят. Это значит «элегантный, свободный, красивый и изящный», — Тан Ся развела руки с невинным видом.

Щеки Лин Чжаогуана покраснели. Он смотрел на радостно жестикулирующую девочку и вдруг почувствовал смущение.

Раньше он встречал много юных госпож из богатых семей: капризных, великодушных, нежных и заботливых. Но никто никогда не смотрел на него с таким восхищением.

Разве десятилетний ребёнок может лгать? Это, должно быть, искренний комплимент.

Лин Чжаогуан, боясь, что девочка заметит его смущение, отвернулся и стал рассеянно смотреть по сторонам: — Кхм, а ты не испугалась?

— Испугалась? — Тан Ся наклонила голову, заставив Лин Чжаогуана затаить дыхание.

— Конечно, нет. Братец Лин Чжаогуан так метко стреляет из рогатки, я знала, что ты не сделаешь мне больно. Правда ведь?

Правда, правда, конечно, правда!

Лин Чжаогуан закашлялся и судорожно закивал в ответ.

В глазах Тан Ся снова мелькнул хитрый огонёк.

Лин Чжаогуан изо всех сил прятался там, ожидая её, как мальчишка, который любит поддразнивать девочек, дёргая их за косички, и радуется, когда они сердятся.

Она решила подыграть ему, добровольно попавшись в его, как он думал, идеальную ловушку.

Чтобы «завоевать» озорного мальчишку, нужно всего лишь найти в нём что-то хорошее и без конца хвалить. Даже если он выучил всего одно стихотворение, можно сказать, что он будущий великий писатель, надежда страны.

Чтобы спокойно расти в поместье Лин, ей нужно было заручиться поддержкой.

— Ой, кстати, я сегодня приготовила цукаты. Братец Лин Чжаогуан, хочешь попробовать? — Тан Ся всегда носила с собой маленький мешочек с цукатами, чтобы перекусить в дороге.

Она открыла мешочек и протянула его Лин Чжаогуану. Когда он уже хотел взять цукат, Тан Ся вдруг отдёрнула руку и, указывая на его ладонь, нахмурилась: — У тебя на руках камни и пыль со стены. Дай, я сама тебе дам.

Она выбрала самый большой цукат и, встав на цыпочки, поднесла его ко рту Лин Чжаогуана. Даже наклонившись, ему пришлось немного опуститься, чтобы взять его.

Этот цукат был словно огненный шар, обжигающий всё на своём пути до самого желудка Лин Чжаогуана.

На этот раз он не стал ждать вопроса и сам пробормотал: — Вкусно.

Бай Сю, стоявшая рядом, с улыбкой наблюдала за ними. Она удивилась, что Лин Чжаогуан, вопреки своему обычному поведению, говорил так мягко. Но её госпожа была такой милой, что невозможно было её не любить!

— У меня в комнате ещё много. В следующий раз приходи ко мне во двор, — Тан Ся убрала мешочек и, подняв глаза, заметила что-то у Лин Чжаогуана за поясом. Судя по очертаниям, это были камни.

Наверное, для рогатки.

— Я угостила тебя цукатами. Братец Лин Чжаогуан, ты можешь сделать для меня кое-что? — Тан Ся широко раскрыла глаза, в которых читалась мольба.

— Что?

Тан Ся, не сводя глаз с рогатки за его поясом, спросила: — Братец Лин Чжаогуан, ты можешь научить меня стрелять из рогатки?

Лин Чжаогуан опешил: — Ты хочешь научиться стрелять из рогатки? — Девочка? Как-то это…

Тан Ся искренне кивнула: — Можно?

— Конечно! Я, твой братец, научу тебя метко стрелять! — Лин Чжаогуан, стукнув себя в грудь, дал твёрдое обещание.

Он достал свою рогатку с отполированной рукояткой: — Но эта тебе не подойдёт. Я сделаю для тебя другую, поменьше, и тогда научу тебя. Хорошо?

Тан Ся радостно прикрыла рот рукой: — Хорошо! Спасибо, братец Лин Чжаогуан.

— «Братец Лин Чжаогуан» — так долго говорить. Зови меня, как третий брат, — Второй… брат. Да, Второй брат.

— Второй брат, — тут же повторила Тан Ся, и эти два слова проникли прямо в сердце Лин Чжаогуана.

Три дня назад Лин Чжаогуан услышал от матери, что в поместье приехала девочка, невеста его третьего брата, Лин Чжаоюя.

Слуги не обращали на Тан Ся внимания, считая её всего лишь бедной родственницей, живущей в самом дальнем дворе, которую не жаловали ни глава семьи, ни госпожа Лин.

Поэтому Лин Чжаогуан представлял себе Тан Ся как какую-то деревенскую девчонку, бедную и необразованную, которую никто не любит.

Но теперь, увидев её, он понял одну вещь.

Не верь слухам, не распространяй слухи.

— Мама! Мы почти пришли! Он где-то здесь!

Вдали послышался пронзительный женский голос, но самой женщины пока не было видно.

Лин Чжаогуан испугался: — Беда! Мама идёт!

Он огляделся по сторонам, но не нашёл места, где можно было бы спрятаться, и быстро засунул рогатку за пояс: — Сестричка Сяосяо, мне пора! Я ещё приду к тебе поиграть!

Пробежав пару шагов, он вернулся: — Цукаты очень вкусные! Я завтра приду за ними.

С этими словами он умчался прочь.

Через несколько мгновений из-за угла появились Лин Чжаотинь и Третья госпожа. Тан Ся не могла сразу уйти и осталась ждать.

Когда они подошли, Тан Ся вежливо поклонилась. Третья госпожа ответила на поклон, а Лин Чжаотинь даже не взглянула на неё, продолжая искать кого-то во дворе.

— Эй, а где этот негодник Лин Чжаогуан?

Тан Ся тихо ответила: — Второй брат сказал, что ему нужно сделать уроки, и ушёл.

Лин Чжаотинь наконец обратила на неё внимание: — А ты кто?

Третья госпожа легонько шлёпнула её по руке: — Тиньтинь, не будь грубой. Это госпожа Тан.

Лин Чжаотинь не только не успокоилась, но и стала бесцеремонно разглядывать Тан Ся: — Так ты невеста третьего брата?

— Да.

— Ты сказала, что Лин Чжаогуан пошёл учиться? — Лин Чжаотинь вдруг рассмеялась. — Я бы ещё поверила, что свинья на дерево залезла. Этот негодник — и учиться? Не верю.

Лин Чжаогуан: «…???» Кого ты там не ценишь?!

Тан Ся невинно пожала плечами: — Второй брат сам так сказал. Он сказал, что ему нужно найти тихое место, чтобы сделать задание учителя.

Слова её звучали очень убедительно.

Лин Чжаотинь хотела что-то сказать, но Третья госпожа, взяв её за руку, с улыбкой обратилась к Тан Ся: — Раз уж Гуан ушёл, то и нам пора.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4 【04】 Сестричка Сяосяо такая милая! (Часть 1)

Настройки


Сообщение