В комнате курильница источала изысканный аромат благовоний. Белый дымок рассеивался в воздухе, наполняя помещение благоуханием.
Би Сянъюнь пила свежезаваренный ароматный чай, слушая, как няня докладывает об успехах Тан Ся в изучении этикета.
— Госпожа, юная госпожа Тан умна и сообразительна, прилежно занимается. Я… не могу найти в ней недостатков.
Би Сянъюнь замерла, поднося чашку к губам, и посмотрела на няню: — Похоже, ты и правда стала старой и бесполезной.
Няня нервно теребила свои сморщенные руки: — Прошу прощения, госпожа. Я постараюсь найти какой-нибудь повод, чтобы приструнить эту девчонку. Вы… ждите хороших новостей.
Би Сянъюнь знала, что Тан Ся везёт, поэтому решила подсказать няне: — Десятилетние дети любят играть и часто шалить. Если немного преувеличить их проступки, всегда можно найти к чему придраться.
Няня, обдумав слова Второй госпожи, просияла: — Да, да, госпожа, вы правы! Я обязательно выполню ваше поручение.
Би Сянъюнь, устав от этого разговора, махнула рукой, отпуская няню.
Когда в комнате снова стало тихо, она поставила чашку и пошла в другую комнату.
В этой комнате было очень светло. У окна, залитого солнечным светом, сидел пятнадцатилетний юноша, склонившись над книгами.
Услышав звук открывающейся двери, Лин Чжаоцюань поднял голову, посмотрел на вошедшую Би Сянъюнь и с улыбкой сказал: — Матушка.
Би Сянъюнь поставила на стол тарелку с клецками: — Устал учиться? Съешь немного клецок.
Лин Чжаоцюань как раз проголодался. Его живот только что урчал. Он с улыбкой взял изящную фарфоровую чашу и начал есть.
Би Сянъюнь вытерла ему рот салфеткой, в её глазах читалась нежная забота.
— Как успехи в учёбе?
Лин Чжаоцюань, опустив глаза на свои тетради, тут же показал их Би Сянъюнь: — Матушка, посмотрите, я старательно всё выполняю.
Би Сянъюнь посмотрела на ровные, хоть и не очень красивые, строчки и кивнула: — Хорошо. Я верю тебе. Если что-то будет непонятно, сразу спрашивай учителя.
Лин Чжаоцюань был гордостью Би Сянъюнь. Глядя на своего сына, прилежно изучающего священные книги, и сравнивая его с Лин Чжаогуаном, она радовалась его добродушию и честности.
Однако его чрезмерная доброта и отсутствие хитрости также вызывали у неё беспокойство. Лин Чжаоюй был старшим сыном и наследником, а Лин Чжаоцюань — просто старшим сыном. Они должны были быть соперниками.
К тому же Лин Чжаоюй с детства был очень умным и проницательным, поэтому Лин Чжаоцюаню следовало бы приложить все усилия, чтобы не отставать от него.
Но у Лин Чжаоцюаня не было ни хитрости, ни расчётливости. Он целыми днями только учился и радовался жизни. Только Би Сянъюнь, как мать, могла заранее подготовить для него путь, чтобы он мог соперничать с Лин Чжаоюем.
Би Сянъюнь погладила Лин Чжаоцюаня по голове, наказала ему не переутомляться и, взяв поднос, вышла.
…
В тот день, после занятий, Лин Чжаогуан снова пришёл во двор Тан Ся. С сегодняшнего дня он должен был начать учить её стрелять из рогатки.
Он привёл Тан Ся в сад и воткнул самодельную мишень в землю на клумбе.
Лин Чжаогуан откашлялся, принял серьёзный вид и начал подробно объяснять Тан Ся, как стрелять из рогатки, делясь своими секретами.
Он полвечера подбирал слова, чтобы продемонстрировать Тан Ся свой профессионализм и показать, что хоть он и не силён в учёбе, в стрельбе из рогатки ему нет равных.
И действительно, после его объяснений Тан Ся восхищённо захлопала в ладоши: — Второй брат, ты такой молодец!
Лин Чжаогуан жестом попросил её успокоиться, но уголки его губ сами собой поползли вверх.
— Давай, я сначала покажу тебе, как это делается.
Так как Тан Ся была ещё мала и недостаточно сильна, Лин Чжаогуан решил начать с близкого расстояния, а потом постепенно его увеличивать.
Он встал в метре от мишени. Раздался хлопок, и камешек попал прямо в центр.
Он уступил место Тан Ся: — Сестричка Сяосяо, попробуй. Делай всё так, как я тебе показал.
Тан Ся крепко сжала рогатку в руках, кивнула и, встав на место Лин Чжаогуана, натянула резинку и начала целиться.
Камешек вылетел, описал в воздухе высокую дугу и упал на дорожку перед мишенью.
— Ничего страшного, — ободрил её Лин Чжаогуан. — Нужно просто целиться немного ниже. Давай, попробуй ещё раз. В этот раз точно получится.
Тан Ся кивнула, сделала глубокий вдох и снова подняла рогатку.
Лин Чжаогуан стоял рядом и давал ей советы, которым Тан Ся старалась следовать.
Второй выстрел. Камешек пролетел мимо мишени и упал на клумбу позади неё.
Один цветок сломался, лепестки осыпались.
— Видишь, в этот раз получилось гораздо лучше! — радостно сказал Лин Чжаогуан. — Совсем чуть-чуть. В следующий раз мы обязательно…
Не успел он договорить, как за их спинами раздался голос:
— Госпожа Тан!
Тан Ся не испугалась, а вот Лин Чжаогуан вздрогнул и выпрямился.
Тан Ся обернулась и увидела няню, которая учила её этикету.
Сейчас вроде бы не время для уроков этикета.
Тан Ся промолчала и стала наблюдать, как няня подходит к ним.
Её лицо было искажено гневом, словно Тан Ся совершила что-то ужасное.
Лин Чжаогуан нахмурился: — Зачем так кричать?
Няня, только сейчас заметив Лин Чжаогуана, тут же сникла и, подойдя к ним, поклонилась: — Простите меня.
Лин Чжаогуан сердито посмотрел на неё и махнул рукой, прогоняя. Но няня подошла к клумбе и осмотрела сломанный цветок.
— Если я не ошибаюсь, это пион Вэйцзы, любимый цветок господина. Его выращивали с большими затратами, а юная госпожа Тан сломала его, даже не дав ему распуститься!
Няня смотрела на цветок с нескрываемой печалью.
Лин Чжаогуан только сейчас заметил, что он воткнул мишень в клумбу с пионами Вэйцзы. Но сейчас как раз приближалось время их цветения, и на клумбе было несколько десятков бутонов. Один сломанный цветок — это мелочь.
Впрочем, сломанный цветок действительно выглядел некрасиво.
Лин Чжаогуан подошёл к клумбе, сорвал сломанный цветок и бросил его на землю: — Вот и всё.
Няня, собиравшаяся отчитать Тан Ся, опешила.
Лин Чжаогуан, глядя на застывшую няню, нахмурился: — Ты почему ещё здесь?
Няня, стараясь сохранять спокойствие, заправила выбившиеся пряди за ухо и выпрямила спину: — Я обучаю госпожу Тан этикету. Сегодня она испортила имущество поместья, её поведение недопустимо, поэтому я должна…
— Что? Ты хочешь её наказать? — повысил голос Лин Чжаогуан.
Няня испуганно замолчала, не решаясь произнести слова упрёка.
— Похоже, ты, старуха, не хочешь больше работать в поместье Лин, — Лин Чжаогуан сделал пару шагов вперёд, и няня отступила.
— Я… я… — промямлила няня. — Я действую по приказу Второй госпожи. Вы не можете мне помешать, Второй молодой господин…
Лин Чжаогуан взорвался и пнул няню.
Няня испугалась, но не посмела увернуться и приняла удар.
— Второй брат! Успокойся! — Тан Ся схватила Лин Чжаогуана за руку.
Но маленькая Тан Ся не могла удержать тринадцатилетнего юношу.
(Нет комментариев)
|
|
|
|