В словах Би Сянъюнь не было ничего предосудительного. Госпожа Лин, склонив голову, спросила Тан Ся: — Сяосяо, а ты как думаешь?
— Тётушка права. Я буду слушаться, — кивнула Тан Ся.
Госпожа Лин, ласково поглаживая Тан Ся по голове, распорядилась, обращаясь к Би Сянъюнь: — Хорошо, позаботься об этом.
Би Сянъюнь поспешно согласилась и вышла.
В момент, когда она повернулась, Тан Ся заметила её хитрую улыбку. Что ж, это становилось интереснее.
Судя по её торопливости, она, вероятно, пошла искать кого-то.
Последние несколько дней Тан Ся ужасно скучала, и ей хотелось, чтобы кто-нибудь составил ей компанию.
После ухода Би Сянъюнь госпожа Лин почувствовала себя намного легче. Заметив, что Тан Ся подавилась тыквенной лепешкой, она протянула ей чашку чая: — После того, как ты выучишь этикет, мы пойдём учиться вместе с Гуаном, Цюанем и остальными. Хорошо?
Тан Ся энергично закивала.
— Цинь, шахматы, каллиграфия, живопись… Что тебе нравится, Сяосяо?
Тан Ся, держа чашку обеими руками, немного подумала и решительно ответила: — Верховая езда.
— О! Шахматы… Тебе нравятся го или сянци?
Тан Ся поняла, что госпожа Лин неправильно её поняла: — Я имела в виду верховую езду и стрельбу из лука.
В комнате воцарилась тишина. Госпожа Лин откинулась назад и с удивлением и радостью посмотрела на Тан Ся: — Сяосяо, ты действительно не обычная девочка! Хорошо! Я попрошу учителя из поместья обучить тебя.
В любое время редко можно было встретить девушку, которой нравились такие вещи. Тан Ся разделяла её интересы, и это было замечательно.
…
По дороге домой Бай Сю всё ещё обсуждала с Тан Ся наставницу по этикету. Каково же было их удивление, когда, вернувшись во двор, они обнаружили, что наставница уже ждёт их у ворот.
Похоже, Би Сянъюнь не терпелось начать.
Наставница по этикету была худой и строгой на вид, казалось, с ней будет непросто.
Издалека она наблюдала за приближающейся Тан Ся, нахмурившись. Когда Тан Ся подошла, наставница покачала головой: — Госпожа Тан, у вас большие проблемы с этикетом. Мне придётся очень постараться, чтобы исправить их.
Тан Ся невольно подняла бровь и тихонько засмеялась.
Наставница почувствовала что-то неладное: — Что вас смешит, госпожа Тан?
Тан Ся покачала головой, подперев подбородок, и невинно сказала: — Хотя я не очень хорошо знаю этикет, я знаю, что вы — наставница из дома Лин, а я — госпожа из дома Тан. Вы не только не поклонились мне при первой встрече, но и стали критиковать. В такой ситуации…
Бай Сю тут же добавила: — …это не соответствует этикету.
Наставница вздрогнула и машинально сложила руки на животе.
Она получила указание от второй госпожи хорошенько проучить эту новую госпожу Тан, поэтому невольно стала вести себя так, как обычно вела себя со слугами, и на мгновение забыла о правилах приличия.
Тан Ся не двигалась, спокойно наблюдая, как наставница приходит в себя и извиняется: — Простите меня, госпожа Тан. Это моя ошибка.
Тан Ся осталась довольна её отношением. Она снова улыбнулась и, заложив руки за спину, вприпрыжку вернулась во двор.
Тан Ся вошла в комнату, села на стул и, широко раскрыв глаза, внимательно посмотрела на вошедшую наставницу, словно она была беззащитной.
Если бы не предыдущий инцидент, наставница наверняка так бы и подумала, но теперь она не осмеливалась вести себя неподобающе.
Наставница невольно сникла, но выпрямила спину: — Госпожа Тан, вторая госпожа попросила меня обучить вас этикету.
Тан Ся с улыбкой кивнула, показывая, что понимает: — Пожалуйста, позаботьтесь обо мне.
Наставница снова посмотрела на Тан Ся. У неё было такое чувство, будто она ударила кулаком в вату — вся сила ушла впустую.
Она кашлянула: — Тогда сегодня мы начнём с того, как правильно сидеть.
Хотя семья Тан пришла в упадок, раньше они были уважаемыми людьми в столице. В детстве Тан Ся обучалась основам этикета, и даже после отъезда из столицы её мать строго соблюдала эти правила.
Наставница слышала от Би Сянъюнь, что Тан Ся — девчонка из деревни, не знающая правил, но теперь оказалось, что всё, чему она пыталась научить Тан Ся, та уже знала и делала всё как надо. Даже придраться было не к чему.
Тан Ся не была несговорчивой. Она верила в принцип «не трогай меня, и я не трону тебя», и пока все ладили друг с другом, всё было хорошо.
Кроме того, Би Сянъюнь была права: в будущем ей придётся посещать различные мероприятия, и если она опозорится, это никому не пойдёт на пользу.
…
В тот день, когда Лин Чжаогуан пришёл к Тан Ся, наставницы по этикету ещё не было.
Лин Чжаогуан, уперев руки в бока, стоял у ворот и разглядывал обветшалый двор.
Этот двор раньше использовался для хранения вещей. Здесь никто не жил, даже собаки, и он не мог поверить, что это место, где живёт его сестричка Сяосяо.
В этот момент из двора послышался смех Тан Ся, и Лин Чжаогуан окончательно убедился, что это её двор.
Он вошёл, огляделся и недовольно нахмурился.
Цзычжу первой услышала шум. Она обернулась, увидела Лин Чжаогуана, на мгновение застыла, а затем поклонилась:
— Второй молодой господин.
Тан Ся сидела за каменным столом под деревом и что-то писала, её круглая головка покачивалась, а вместе с ней и косички.
Она обернулась, увидела Лин Чжаогуана, и её глаза тут же засияли. Она звонко крикнула:
— Второй брат!
Она спрыгнула с каменной скамьи, и к тому времени, как она подбежала, Лин Чжаогуан уже стоял рядом.
С сияющей улыбкой она схватила его за рукав: — Второй брат пришёл ко мне!
— Сестричка Сяосяо, ты живёшь здесь? — неуверенно спросил Лин Чжаогуан.
Тан Ся, казалось, совсем не понимала, что её двор — это склад. Она кивнула и искренне спросила:
— Он похож на твой двор?
Похож? Он был совсем другим.
Лин Чжаогуан не мог заставить себя сказать ей правду и, кашлянув, сменил тему.
Он достал из-за спины небольшую рогатку: — Смотри, что я тебе принёс.
Тан Ся мгновенно забыла о предыдущем разговоре. Она ахнула и осторожно взяла рогатку, рукоятка которой была специально отполирована, чтобы не было заноз.
Лин Чжаогуан не знал, какие рогатки нравятся девочкам, поэтому просто покрасил рукоятку в розовый цвет.
Краску он тайком взял у Лин Чжаоюя.
Тан Ся внимательно осмотрела рогатку, натянула резинку и, прищурив один глаз, стала целиться.
Затем она бережно погладила рукоятку: — Второй брат такой умелый! Ты, наверное, всё умеешь делать.
Лин Чжаогуан, засыпанный комплиментами, гордо отвернулся: — Пустяки. Когда ты научишься моей секретной технике, никто не сможет тебя обидеть.
Тан Ся продолжила без умолку хвалить его, и Лин Чжаогуан почувствовал, что голова идёт кругом.
— Ой, кстати, у меня тоже есть кое-что для тебя, второй брат, — вдруг вспомнила Тан Ся.
Она побежала в комнату и достала из шкатулки для шитья ярко-красный мешочек.
Пока её не было, Лин Чжаогуан увидел на каменном столе её каллиграфические упражнения.
Почерк десятилетней девочки был во много раз лучше его собственного, и Лин Чжаогуан почувствовал себя неловко.
(Нет комментариев)
|
|
|
|