Глава 3 【03】 Братец Лин Чжаогуан такой замечательный (Часть 1)

Бай Сю на цыпочках вошла в дом и, проходя мимо кухни, заметила на столе какие-то предметы. Зажгла свечу и увидела рассыпанные специи и белый порошок.

Она обмакнула указательный палец в порошок, понюхала, затем открыла глиняный горшок с маринованной курицей и осмотрела его.

Выражение лица Бай Сю стало серьёзным. Она направилась во флигель и увидела Сяоцяо, лежащую с закрытыми глазами и бледным лицом.

На руках Сяоцяо виднелись засохшие следы соуса. Бай Сю взяла её за руку, поднесла к носу, понюхала и сразу помрачнела.

Заперев комнату Сяоцяо снаружи, она вышла со двора и остановилась у ворот двора госпожи Лин.

Ли-мама ещё не спала. Увидев Бай Сю, пришедшую посреди ночи, она сразу поняла, что случилось нечто неладное.

Чтобы не разбудить госпожу Лин, она вывела Бай Сю за ворота: — Что случилось?

Бай Сю протянула бумажный пакетик, найденный в рукаве Сяоцяо: — Мама, Сяоцяо хотела навредить молодой госпоже.

Ли-мама вздрогнула: — Как молодая госпожа?

Бай Сю покачала головой: — Всё в порядке. Курица, в которую добавили порошок, ещё маринуется. Её собирались приготовить для молодой госпожи только завтра.

Ли-мама вздохнула с облегчением, но тут же нахмурилась: — Где Сяоцяо?

— Она потеряла сознание, но… — Бай Сю нахмурилась, словно не понимая. — Странно, я отдыхала в своей комнате, а она, добавив порошок, вдруг закричала и упала без сознания. Лицо у неё было бледное, как будто её что-то напугало.

Ли-мама немного подумала и холодно усмехнулась: — Наверное, совесть замучила, вот и привиделось что-то. Завтра отправим её в дровяной сарай, и я хорошенько расспрошу, кто её подослал.

Бай Сю опустила голову, выражая согласие.

Тан Ся не стала разбираться в ночных происшествиях. Она спокойно проспала до утра и обнаружила, что во дворе появилась новая служанка.

Зачерпнув ложкой прозрачную рисовую кашу с мясным фаршем, Тан Ся, не сводя глаз с новой служанки Цзычжу, подметавшей двор, спросила Бай Сю: — А где Сяоцяо?

Бай Сю с улыбкой налила ей ещё полмиски каши, заметив про себя, что молодая госпожа любит солёное, и надо будет готовить больше таких блюд.

— Сяоцяо заболела и больше не сможет ухаживать за молодой госпожой. Поэтому Ли-мама нашла для вас Цзычжу. Не смотрите, что Цзычжу молода, она два года прислуживала госпоже Лин и очень исполнительна.

Тан Ся кивнула, опустив глаза и скрыв блеск в них.

Цель 1: достигнута.

Спустя три дня после прибытия в поместье ей наконец удалось заменить шпионку на доверенное лицо.

Переродиться, осознав жизненную философию, было непросто. Тан Ся хотела лишь спокойной жизни, но в поместье Лин всегда находились те, кто не желал ей спокойствия: то предупреждения, то отравления, словно она была мягкой хурмой, которую можно было мять когда угодно.

Она понимала, что Сяоцяо, скорее всего, была человеком Би Сянъюнь, и порошок в глиняном горшке не был смертельным, а лишь причинил бы ей боль.

Когда бы у неё проявились симптомы отравления, Би Сянъюнь привела бы лекаря, чтобы помочь ей, то есть сначала ударила бы, а потом дала пряник.

Если бы Тан Ся действительно было десять лет, она бы сразу же стала полагаться на Би Сянъюнь как на свою опору.

И предупреждения, и отравление — всё это было нужно Би Сянъюнь, чтобы переманить Тан Ся на свою сторону, дать ей понять, что именно она является хозяйкой дома, и только угождая ей, можно жить в поместье Лин спокойно.

А если учесть, что сын Би Сянъюнь — старший молодой господин Лин Чжаоцюань, то её цели становились ещё более очевидными.

Тан Ся не была из тех, кого можно безнаказанно обижать. Сегодня Би Сянъюнь строила ей козни, а завтра она вернёт ей всё сторицей.

Однако сейчас ей было любопытно, каково это — когда все твои уловки раскрыты перед госпожой Лин, и вместо успеха ты терпишь неудачу.

Би Сянъюнь прихорашивалась перед бронзовым зеркалом, когда её личная служанка тихо подошла и прошептала ей на ухо: — Госпожа, Сяоцяо схватили.

— Что?! — Би Сянъюнь резко повернулась, и шпилька в её волосах закачалась.

Служанка тихо и смущённо ответила: — Должно быть, её раскрыли. Сейчас Ли-мама допрашивает её в дровяном сарае.

Двор охраняли слуги, и она не могла подойти ближе, чтобы подслушать их разговор.

Би Сянъюнь сжала в руке шёлковый платок и, опираясь на руку служанки, встала: — Ничего страшного. Младший брат Сяоцяо всё ещё в поместье, она ничего не скажет. Просто мои люди раз за разом терпят неудачу. Этой девчонке просто везёт.

Она говорила так, но руки её постепенно холодели.

В последнее время ей нельзя было допускать никаких оплошностей. Если госпожа Лин что-то заподозрит, будет плохо.

Позавтракав, Тан Ся спросила Бай Сю: — Наши цукаты готовы?

В последние дни они возились с цукатами, а вчера, закончив, оставили их сушиться.

Бай Сю принесла цукаты, которые сушились в прохладном, проветриваемом месте, попробовала один и сразу же оживилась: — Молодая госпожа, ваши цукаты очень вкусные.

Тан Ся, взяв маленькую корзинку, подошла к столу, где сушились цукаты, и выбрала самые крупные и сочные: — Я хочу угостить госпожу Лин.

Бай Сю с понимающей улыбкой взяла корзинку и повела Тан Ся к двору госпожи Лин.

Тан Ся поздно развивалась, и к тому же ей не хватало питания, поэтому ростом она была по пояс Бай Сю и выглядела как восьмилетний ребёнок.

Увидев, что Тан Ся принесла ей цукаты, которые сама приготовила, госпожа Лин расплылась в улыбке.

Хотя в поместье Лин было много детей, никто из них не любил приходить к ней. А ей, старухе, так хотелось, чтобы рядом с ней постоянно были дети, чтобы этот тихий двор наполнялся смехом и радостью.

— Госпожа, цукаты сладкие? — спросила Тан Ся, сидя рядом с ней и болтая ногами, не достававшими до пола.

Госпожа Лин рассмеялась: — Сладкие, такие же сладкие, как Сяосяо.

Тан Ся: — …Не обязательно.

— Если госпоже нравится, Сяосяо будет часто готовить для вас, — Тан Ся подняла руку, коротенькая ручка вытянулась над головой. Этот забавный вид вызвал у госпожи Лин громкий смех.

Госпожа Лин поправила ей волосы и с удовлетворением ответила: — Хорошо, всё, что приготовит Сяосяо, мне понравится.

Госпожа Лин велела сложить оставшиеся цукаты в банку, чтобы есть их в качестве лакомства.

Посмеявшись и поболтав немного, Тан Ся, держа в руках пустую корзинку, отправилась обратно.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3 【03】 Братец Лин Чжаогуан такой замечательный (Часть 1)

Настройки


Сообщение