Глава 19

Глава 19

Несмотря на все уговоры семьи, часовой стоял на своём: — Без пропуска нельзя!

Окружающие перешёптывались, но не вмешивались.

— Пойдёмте, — Чжоу Юань не любила подобные скандалы и потянула Сун Яня за собой.

В этот момент сквозь толпу протиснулась молодая женщина лет двадцати с небольшим. Она была вся в поту, но даже не пыталась вытереться. — Пропустите, пожалуйста, — торопливо сказала она.

Увидев женщину, старуха сплюнула и закричала: — Ах ты, дрянь! Почему так долго?! Даже не удосужилась встретить нас! Наверное, не рада нашему приезду?! — она хотела толкнуть женщину.

— Ну и попала же Ван Ли! С такой свекровью… — сказал кто-то из толпы. Оказалось, что подошедшая женщина была Ван Ли.

К счастью, часовой не пускал старуху, и она не смогла ударить невестку.

— Мама, мы не специально не встретили вас. Чжунхуа уехал на задание и ещё не вернулся. Мы не знали, что вы приедете. Видишь, я вся в поту, отпросилась с работы и прибежала сюда, — оправдывалась Ван Ли, вытирая пот со лба. Она была очень расстроена. Свекровь приехала без предупреждения.

«Наверное, они знали, что мы им не рады, и решили застать нас врасплох. Эта старуха и её невестка — хитрые лисы! Нельзя позволить им сесть нам на шею», — с отвращением подумала Ван Ли.

— Тогда чего стоишь?! Впусти нас! — скомандовала старуха, опираясь на руку невестки и держась за поясницу.

Ван Ли стыдилась её поведения. «Какой позор!» — подумала она. Но что поделать, это же мать её мужа.

Ван Ли подтвердила свою личность часовому и впустила семью. Толпа начала расходиться.

Чжоу Юань с семьёй тоже ушли. Вокруг все обсуждали семью Ван Ли.

— Ну, теперь Ван Ли получит по заслугам! Она всё время пыталась обмануть кого-нибудь и нажиться на чужом горе, — говорили люди.

— Похоже, её свекровь тоже та ещё штучка.

— Да уж, хуже Ван Ли.

— Несладко ей придётся.

— Нашла коса на камень. Будем наблюдать за этим спектаклем.

«Кажется, Ван Ли здесь не очень любят», — подумала Чжоу Юань, запоминая услышанное.

— Пойдём, я покажу тебе окрестности, — Сун Янь вывел Чжоу Юань и Нань Наня за ворота.

— В горах много дикоросов. Обычно люди собирают их по утрам на склонах возле городка, — Сун Янь указал на невысокие горы. — А дальше начинаются горы, где мы тренируемся. Туда ходить нельзя. К тому же, в глубине гор водятся дикие звери, так что не уходите слишком далеко.

Чжоу Юань посмотрела на чахлую траву и спросила: — Давно здесь не было дождя? — В прошлом году в деревне Циншань была засуха, из-за которой урожай сильно пострадал, и многим пришлось питаться дикоросами.

Деревья ещё выглядели нормально, но трава и дикоросы были не такими сочными, как в прошлом году в Циншань.

Сун Янь удивился её вопросу. — Насколько я знаю, дождей не было около месяца. Наверное, для этих мест это нормально. В прошлые годы тоже так было, — неуверенно сказал он.

— Лучше подготовиться к худшему. Я не очень хорошо знаю местный климат, но трава здесь слишком сухая, — сказала Чжоу Юань. Она боялась повторения прошлогодней ситуации.

Здесь было гораздо больше гор, чем в Циншань, и, казалось бы, воды должно быть больше, но трава выглядела хуже, чем в её родной деревне. Это было очень странно.

«Надеюсь, я ошибаюсь».

Сун Янь тоже задумался. «Нужно поговорить об этом с начальством. Бережёного Бог бережёт», — решил он, но решил не говорить об этом Чжоу Юань.

— Кстати, Сун Саоцзы, наша соседка, отвечает за работу с жёнами военных. У тебя хорошее образование, ты могла бы попробовать устроиться учительницей в начальную школу.

— А есть ещё какие-нибудь варианты? — Чжоу Юань не очень хотела работать учительницей.

— Можешь поискать что-нибудь сама. Если не найдёшь, Сун Саоцзы тебе поможет. Если у тебя нет особых навыков или подходящих вакансий, тебя отправят на освоение пустоши.

— Пустоши?

— Да, той самой, которую мы проезжали по дороге сюда. Это огромная пустошь, заросшая травой. Непонятно, как она там растёт, скосишь — и снова вырастает. Эта пустошь существует уже много лет. Там водятся фазаны, зайцы, полёвки, змеи… Если поймаешь кого-нибудь из них, тебе дадут часть добычи.

Это было похоже на распределение продуктов по трудодням в деревне.

Чжоу Юань боялась змей, но, подумав о возможной засухе, решила, что нужно подготовиться к худшему. — Я пойду работать на пустошь, — сказала она.

— Эта работа очень тяжёлая. Если не торопишься, я могу узнать о других вариантах, — Сун Янь с удивлением посмотрел на Чжоу Юань. В то время все стремились найти работу полегче. На пустошь шли только те, кому больше некуда было деваться.

Ведь урожай был низким, и никто не знал, когда пустошь будет освоена. Хотя там можно было поймать фазана или зайца, это случалось не каждый день.

— Не нужно, я хочу работать на пустоши, — твёрдо сказала Чжоу Юань.

Видя её решимость, Сун Янь не стал спорить. Он объяснил ей все плюсы и минусы, и теперь ей решать.

«Раз уж она выбрала этот путь, пусть идёт до конца, как бы тяжело ни было».

Сун Янь решил показать Чжоу Юань пустошь.

— Нань Нань, ты устал? Сун Янь, возьми его на руки, — сказала Чжоу Юань. Дорога была горной, идти было тяжело, и Нань Наню, такому маленькому, было трудно поспевать за ними. Лучше нести его на руках.

— Ничего, тётя, я могу идти сам, — послушно сказал Нань Нань.

— Идём, я тебя понесу, — Сун Янь взял Нань Наня на руки и зашагал вперёд.

До пустоши было довольно далеко, и Сун Янь ускорил шаг.

— Сун Янь, помедленнее, я не успеваю, — сказала Чжоу Юань. Она не капризничала, просто за эти два дня очень устала. Несмотря на отдых, она ещё не до конца восстановила силы, и ей приходилось бежать, чтобы не отстать от Сун Яня.

Сун Янь мысленно выругался. «Как я мог совершить такую глупую ошибку?»

Он замедлил шаг и, чтобы как-то заполнить неловкое молчание, спросил: — Ты уверена, что не хочешь работать в школе?

«Мы же уже всё обсудили, зачем снова спрашивать?» — Чжоу Юань с удивлением посмотрела на него.

Сун Янь понял, что сморозил глупость, и сделал вид, что ничего не говорил.

Но его слова натолкнули Чжоу Юань на мысль. — Кстати, если мы оба будем работать, что делать с Нань Нанем? Он может пойти в школу? Или здесь есть какое-нибудь место, где за ним присмотрят? — спросила она.

Нань Нань был ещё слишком мал, чтобы брать его с собой на пустошь. Трава там была выше его роста, водились змеи… Что, если его укусят?

— Не волнуйся, здесь есть детский сад. Дети от двух до пяти лет могут находиться там, за ними присматривают. Вместе с другими детьми ему будет весело.

Нань Нань крепко обнял Сун Яня за шею. Он не хотел расставаться с ним и Чжоу Юань.

Он боялся. На глазах у него навернулись слёзы, но он сдерживался, боясь, что его бросят.

Нань Нань закусил губу, и слёзы покатились по его щекам.

Он вытер глаза, стараясь не подавать виду.

Сун Янь, стоя к нему спиной, не заметил этого, но Чжоу Юань всё видела. «Какой чувствительный ребёнок», — подумала она. Но брать его с собой на пустошь было слишком опасно.

— Нань Нань, давай сначала ты познакомишься с другими детьми, которые живут здесь? Будешь играть с ними. А когда у вас закончатся занятия, мы с дядей Сун Янем заберём тебя домой, — сказала она. Лучше сначала дать ему освоиться, а потом уже отдавать в детский сад.

Нань Нань кивнул, но промолчал.

Они шли около получаса и наконец добрались до пустоши.

С дороги было видно, что трава на пустоши достигала роста взрослого человека. В это время года она была не зелёной, а желтовато-зелёной, и Чжоу Юань ещё больше забеспокоилась.

Порыв ветра пригнул траву, и Чжоу Юань увидела чёрные точки, которые двигались в зарослях. Это были люди, работавшие на пустоши.

— Здесь работают не только жёны военных, но и жители двух соседних деревень. Мы хотим сделать из этой пустоши пахотные земли, и эти деревни тоже получат свою долю. Сейчас люди живут бедно, и эта работа помогает им выжить, — объяснил Сун Янь.

Чжоу Юань кивнула. «Когда ты беден, заботься о себе. Когда ты богат, помогай другим», — подумала она, одобряя решение командования.

— Ладно, пойдём обратно. Я отведу вас в столовую.

— Хорошо, — Чжоу Юань, всё ещё думая о пустоши, рассеянно кивнула. — Кстати, а куда вы деваете скошенную траву?

— Наверное, кормят ею скот. Я точно не знаю, спрошу у Сун Саоцзы.

— В этой траве, наверное, есть семена. Можно ли разводить кур? Кормить их семенами этой травы, — предложила Чжоу Юань. Так у них будет ещё один источник пищи.

— Думаю, это возможно. Травы здесь много, и мы её всю не используем. Иногда берём её, чтобы набить матрасы, — сказал Сун Янь, одобряя её идею. Он был приятно удивлён её сообразительностью.

Чжоу Юань задумчиво шла за Сун Янем. В столовой было немноголюдно.

Оглядевшись, Чжоу Юань увидела, что на обед предлагали в основном лепёшки из непросеянной муки, кукурузные лепёшки, различные блюда из дикоросов и клецки с зеленью. «Похоже, в гарнизоне тоже не хватает продовольствия. Наверное, Сун Янь специально попросил приготовить для нас такой сытный обед», — подумала она.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение