Глава 11

Глава 11

Поначалу лекари отнеслись к аллицину скептически: — Никогда не слышал, чтобы чеснок мог лечить эпидемию. Это какая-то шутка?

Однако восьмой бэйлэ сам принимал лекарство, и эффект был очевиден.

Только тогда они отбросили сомнения и приняли новое лекарство.

Шоин за короткое время обучила группу людей, которые стали умело изготавливать аллицин, работая посменно день и ночь.

Благодаря аллицину смертность от эпидемии снизилась на восемьдесят процентов по сравнению с прогнозируемой. Не выжили лишь некоторые старики и люди с особенно слабым здоровьем.

Пациенты с тяжёлыми симптомами, побывавшие на грани жизни и смерти, знали, что именно восьмая госпожа вытащила их с того света с помощью чеснока. Они были безмерно благодарны и восхищались ею.

Шоин вместе с Иньсы оставалась в приюте для беженцев, принимая во всём личное участие. Она помогала везде, где требовались рабочие руки, не проявляя ни капли высокомерия, свойственного жене бэйлэ. Она завоевала любовь многих беженцев и солдат.

Всего за полмесяца эпидемию в приюте удалось взять под контроль.

Император Канси был очень доволен этим. Он издал указ об освобождении пострадавшего района от подушной подати и зернового налога, а также приказал Столичной управе отправить беженцев по домам.

В течение этих двух недель Шоин всё вокруг казалось чесноком.

Даже её «живой ароматизатор» — и тот, казалось, своей головой напоминал головку чеснока, совершенно не вызывая желания вдохнуть его аромат. Наоборот, её слегка подташнивало.

Иньсы, он же «живой ароматизатор»: «И кто в этом виноват? С кем мне судиться?»

Когда спустя полмесяца они впервые увидели ворота своего дома, то чуть не расплакались. Они никогда так не скучали по дому, по возможности помыться, по своей большой кровати и по отсутствию чеснока.

Но не успела Шоин переступить порог, как в неё врезалась маленькая фигурка. Если бы Иньсы не поддержал её, она бы наверняка растянулась на земле.

Иньсы протянул руку и поднял ребёнка на руки: — Хунхуэй, почему ты опять убежал? Где твой отец и мать?

Хунхуэй, морщась и зажимая нос, ответил невпопад: — М-м-м, восьмой дядя, почему от тебя больше не пахнет приятно? И так воняет.

— Пф-ф-ф, — Шоин не смогла сдержать смех.

Иньсы, он же «чесночная головка», окинул её безмолвным взглядом: — Очень смешно? Кто не будет пахнуть, когда вокруг горы чеснока? Ты разве не такая же?

Хунхуэй вырвался из объятий дяди и направился к Шоин: — Восьмая тётя…

— Не подходи! — Шоин отпрыгнула на три метра. — Восьмая тётя сейчас так же пахнет, как и твой восьмой дядя. Лучше держись подальше.

Она не хотела, чтобы в памяти ребёнка она осталась «вонючкой».

Хунхуэй немного поколебался, а затем решительно пошёл к ней: — Ничего страшного, восьмая тётя, Хунхуэй не брезгует.

Иньсы: — …

«И откуда в таком возрасте двойные стандарты?»

Хунхуэй подошёл к тёте, достал из кармана свёрток в промасленной бумаге и протянул ей: — Восьмая тётя, это печенье с финиковой пастой, которое я сделал по твоему рецепту. Попробуй.

Шоин взяла печенье и хотела похвалить Хунхуэя.

Но тот быстро развернулся и побежал обратно в резиденцию четвёртого бэйлэ.

Шоин, казалось, услышала, как он на бегу говорил: — Фу, как воняет.

Шоин: — …

«И где же обещанное «не брезгую»?»

Они проводили Хунхуэя взглядом до ворот соседнего дома, а затем, переглянувшись, молча вошли в свой дом и разошлись по комнатам, чтобы помыться.

В тот день в резиденции восьмого бэйлэ всю ночь кипятили воду. Хозяева, казалось, бесконечно мылись, пока не избавились от запаха чеснока.

Однако Шоин чувствовала, что чего-то не хватает. Только перед сном она вспомнила: её аллицин принёс пользу стольким людям, не только вылечив эпидемию, но и дав надежду на исцеление многим другим в будущем. За такую огромную заслугу Система должна была как-то отреагировать.

— Система, я ведь выполнила задание? Могу возвращаться?

Система: […]

— Не притворяйся мёртвой.

— Хозяин действительно накопил много очков добродетели, но до завершения задания осталось совсем немного. Пожалуйста, продолжайте стараться!

Шоин: — …

У неё возникло ощущение, что начальник кормит её обещаниями, чтобы заставить работать дальше.

На следующий день во дворце проводились скачки.

По мнению Шоин, это было скорее похоже на смотрины.

Неженатые принцы и принцессы, молодые господа и госпожи присматривались друг к другу. Даже женатые принцы и господа могли найти себе наложницу.

Одним словом: скука.

Иньсы был вызван императором Канси в императорский кабинет и до сих пор не вернулся. Шоин пришлось одной кормить лошадей в углу.

Четвёртый бэйлэ Иньчжэнь приехал с женой и ребёнком. Они приехали просто развлечься.

Втроём они катались на одной лошади по лужайке.

Каждый раз, проезжая мимо Шоин, Хунхуэй радостно смеялся и кричал ей: — Восьмая тётя, смотри, я лечу!

Шоин смотрела на удаляющуюся фигурку, и сердце её таяло.

«Какой очаровательный ребёнок».

— Ой! Это же восьмая госпожа?

Услышав за спиной резкий и неестественный голос, Шоин невольно закатила глаза: «Не может быть? Неужели этот тон похож на голос злобной соперницы из тех романов, что я читала?»

Видя, что Шоин не реагирует, незнакомка обошла её и с улыбкой поклонилась: — Цин Нин приветствует восьмую госпожу.

Шоин подняла глаза. Девушка по имени Цин Нин была настоящей красавицей лет семнадцати-восемнадцати, с довольно решительным видом.

— Не стоит церемоний, — Шоин знала, что улыбающемуся человеку руку не поднимают, но не хотела продолжать разговор и развернулась, чтобы уйти. Однако Цин Нин преградила ей путь.

Она встала перед Шоин, улыбаясь как ни в чём не бывало, но враждебность в её глазах невозможно было скрыть: — Почему восьмая госпожа уходит? Не хотите поболтать со мной?

Шоин поняла, что та ищет ссоры. «Неужели это одна из пассий Иньсы?»

— Я вас знаю?

Цин Нин опешила, а затем, словно услышав невероятно смешную шутку, нахмурилась и с недоверием спросила: — Ты потеряла память? Даже меня не узнаёшь?

Глядя на её выражение лица, Шоин чуть не решила, что это её собственная неудачная любовь.

Руководствуясь принципом «меньше слов — меньше ошибок», Шоин с бесстрастным лицом ответила: — О, не знаю. Не загораживайте дорогу.

Сказав это, она обошла Цин Нин и пошла в другую сторону.

— Восьмая госпожа, в следующем месяце я выхожу замуж за брата Фу. Вы обязательно должны прийти на свадьбу!

Услышав крик Цин Нин, Шоин поняла, что это не пассия Иньсы, а её собственная.

Шоин: — …

«Какой ещё брат Фу? Никто не сравнится с моим ароматным супругом».

Шоин так задумалась, что не смотрела под ноги и врезалась в «живую стену», которая к тому же приятно пахла.

— О чём задумалась? Так глубоко?

Шоин ещё не пришла в себя, вся её голова была занята мыслями об «ароматном супруге», поэтому она выпалила: — Думала об ароматном супруге.

Иньсы: — …

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение