Глава 13. Отказ

Ли Кэ, вся в слезах и соплях, была доставлена в больницу — запах был слишком сильным, Ли Кэ использовала целую пачку салфеток, но так и не смогла вытереть лицо.

Она сидела на маленьком стуле перед врачом отделения отоларингологии, всхлипывая и с блуждающим взглядом, и так сильно "окурила" врача, что тот чуть не упал: — Ух ты! Ты что, в выгребной яме каталась?

Ли Кэ, услышав насмешку врача, тут же разозлилась.

Слезы, которые она только что вытерла, снова хлынули "водопадом".

Да Фу, стоявшая за спиной, злобно закатила глаза на Чжан Жуйфа и шлепнула его по затылку.

Бедный Чжан Жуйфа не смел выразить гнев. Этот мужчина с несчастным видом мог только сильнее вжиматься в угол, пытаясь уменьшить свое присутствие.

Ли Кэ таскали вверх и вниз по этажам более десяти раз, сделали кучу снимков.

Даже взяли несколько пробирок крови.

Врач, нахмурившись, разглядывал глаза Ли Кэ, поворачивая их вверх, вниз, влево и вправо. Зрительный нерв, сетчатка, сосуды глазного дна — все было в норме, кроме небольшого покраснения от избыточного слезотечения.

В конце концов он пришел к выводу: — Никаких проблем нет, возможно, это психологическое. Может, вам стоит обратиться к психиатру?

Да Фу осторожно помогла Ли Кэ вернуться домой.

Ли Кэ, не говоря ни слова, пошла принять душ и сменить одежду, которая пропахла "пуком" от сегодняшнего происшествия.

Когда человек внезапно теряет зрение, он теряет ощущение предметов. Да Фу наблюдала, как Ли Кэ беспорядочно шарит в ванной, путая шампунь с гелем для душа, и чуть не засунула средство для умывания в рот вместо зубной пасты.

Обычно наивная маленькая кошечка почувствовала себя очень виноватой.

Да Фу потянула Ли Кэ за край свободной одежды и сказала: — Сестренка, у господина Бая обязательно есть способ.

Ли Кэ с улыбкой погладила густую шерсть на макушке девочки: — Ничего страшного, спи.

— Поговорим завтра.

Ли Кэ лежала на кровати в свободной пижаме, вынужденно принимая реальность своей слепоты.

После череды событий нервы Ли Кэ стали намного крепче.

Да Фу превратилась в круглую маленькую кошку и прижалась к руке Ли Кэ, пушистый хвост нежно обвился вокруг запястья Ли Кэ.

Мягкий и теплый хвост успокоил Ли Кэ, и она быстро уснула.

Серьга, подаренная Бай Су, в тихой ночи сверкнула россыпью ярких точек. Точки, словно ожив, тихонько скользнули вдоль виска Ли Кэ и проникли в ее тело.

Изменения судьбы обычно происходят незаметно. Только когда время пройдет и пыль осядет, оглядываясь назад, понимаешь, что огромное колесо судьбы уже с грохотом двинулось в заданном направлении в нашей обычной повседневности.

На следующее утро Чжан Жуйфа рано подъехал к дому Ли Кэ. Хотя в экстренной ситуации этот мужчина поступил подло, у него все же было некоторое чувство ответственности.

Он временно стал водителем Ли Кэ.

Ли Кэ лежала на любимом кресле-качалке Бай Су, отдыхая с закрытыми глазами. Рядом стояла чашка заваренного чая Цзюньшань Иньчжэнь.

Изумрудно-зеленые "иглы" трижды перевернулись в чашке, а затем тихонько опустились на дно, создавая чистый и яркий цвет.

Пар поднимался в прохладном осеннем воздухе.

Да Фу, как обычно, заказала кучу еды на вынос и с удовольствием ела.

Колокольчик у двери чайной "динь-динь" звякнул. Да Фу подняла глаза и увидела высокую фигуру, которая, неся с собой свежий воздух снаружи, открыла дверь и вошла.

Бай Су вернулся.

Ли Кэ с закрытыми глазами повернула голову к двери. В кромешной темноте перед ее глазами смутно проявился яркий белый человеческий силуэт.

Мягкий белый силуэт прошел от двери прямо к Ли Кэ. Рука Бай Су, слегка прохладная, легла на глаза Ли Кэ.

Ли Кэ подняла голову, вся окутанная нежной тенью: — Маленькая Ли Кэ, ты в порядке?

Ли Кэ застыла в кресле-качалке. Длинные ресницы женщины слегка дрогнули, и в ладони Бай Су словно оказалась трепещущая бабочка, готовая улететь, едва он отпустит.

Ли Кэ внешне оставалась спокойной, но в ее голове пронеслись тысячи мыслей.

Она знала только, что собеседник — всемогущий великий ёкай.

Но что он замышляет? Неужели это просто потому, что он знаком с ее биологической матерью?

Ли Кэ всегда считала, что в мире нет ненависти без причины, как и добра без причины.

Раньше это было из-за бутылки "Падения Млечного Пути", а теперь?

Рука Бай Су задержалась, а затем он легко убрал ее с лица Ли Кэ.

Он почувствовал мгновенное напряжение Ли Кэ.

Да Фу с удовольствием протянула стеклянный шар Бай Су: — Господин Бай, посмотрите на это.

Бай Су взял стеклянный шар и внимательно рассматривал его несколько минут: — Откуда эта желтая ласка? Это она повредила глаза маленькой Ли Кэ?

В стеклянном шаре спала желтая ласка с длинной шеей и короткими лапами, острыми изогнутыми когтями, красновато-коричневой шерстью на спине и кругом белой шерсти вокруг острого рта. Она выглядела гладкой и крепкой.

Бай Су бросил стеклянный шар Да Фу и сказал: — Слишком низкий уровень мастерства, дикую натуру трудно приручить, да и мясо не очень вкусное. Пока отложим.

Да Фу взяла стеклянный шар и ушла в отдельную комнату.

Ли Кэ лежала в кресле-качалке, ее лицо поворачивалось вслед за движениями Бай Су, как подсолнух, следующий за солнцем.

Бай Су посмотрел на расфокусированный, блуждающий взгляд Ли Кэ и почувствовал легкое веселье: — Спрашивайте, что хотите знать.

— Господин Бай, мои глаза еще можно спасти?

— О, и моя тень. Когда мы пойдем искать мою тень?

Бай Су сел на журнальный столик перед Ли Кэ и внимательно посмотрел ей в глаза: — С глазами ничего серьезного, через несколько дней сами увидите.

— Тень искать тоже не поздно, когда поправитесь.

— Просто ваша мать наложила на вас ограничение, запечатав кровь ёкай-зверя в вашем теле, чтобы вы жили как обычный человек.

— Если бы ваша жизнь была спокойной и благополучной, то ладно. Но сейчас видно, что вы живете не очень счастливо.

— Вам нужно хорошо подумать: вы собираетесь продолжать жить никчемной жизнью, переживая обычные человеческие рождение, старость, болезнь и смерть, или вы собираетесь оставить все, что есть сейчас, и начать новую жизнь?

Ли Кэ немного помолчала, затем подняла лицо и серьезно посмотрела на лицо Бай Су. Если бы не ее все еще блуждающий взгляд, Бай Су почти подумал бы, что она видит.

— Тогда зачем, господин Бай, вы так добры ко мне?

Бай Су немного удивленно приподнял бровь: — Правда?

— Почему вы думаете, что я добр к вам?

Ли Кэ приоткрыла рот, словно смущенная тем, что задала такой вопрос. Она прикусила губу: — А что с моей подругой? Где Цинхэ?

— Я смогу ее увидеть снова?

— Конечно, сможете.

Ли Кэ сжала кулаки, ногти почти впились в кожу.

— А Сяобао? Он может вернуться?

— Маленькая Кэ, жизнь нельзя заставить.

— Отпустите.

Ли Кэ уткнулась лицом в руки и тихо покачала головой: — Тогда, если так, зачем мне новая жизнь?

— Господин Бай, моя жизнь, возможно, так и останется.

— Спасибо, что беспокоитесь обо мне.

Бай Су посмотрел на отчаявшуюся женщину и тихо вздохнул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение