Жизнь Ли Кэ становилась все более "острой". Она, чувствуя головокружение, медленно обошла квартиру.
Она опустила взгляд на новое хлопковое платье, которое надела, и в душе поднялось невыразимое негодование.
И еще говорят, что у нее есть какая-то чертова кровь ёкай-зверя.
Теперь, похоже, эта абсурдная кровь ёкай-зверя не принесла ей никакой пользы. Она стала лакомым кусочком, который можно было легко съесть или использовать.
Ли Кэ проклинала все на свете. Она посмотрела на интимную совместную фотографию у изголовья кровати. На фотографии девушка с узкими глазами слегка склонила голову на плечо мужчины, ее лицо выражало полное счастье.
Она вздохнула и, волоча свое ослабевшее тело, вышла.
Мэнцзи, перебирая своими толстыми короткими лапами, неуклюже следовал за ней. Она вышла из квартиры и в вестибюле увидела владельца тех кожаных туфель.
Он сидел в плетеном кресле, небрежно скрестив длинные тонкие ноги, одна рука лежала на журнальном столике.
В другой руке он держал маленький лист гинкго.
Его спина изгибалась красивой дугой снизу вверх, мягкие черные блестящие волосы лежали на лбу, словно мягкий шелк высшего качества.
Солнце клонилось к западу, окрашивая мужчину перед ней в золотистый цвет.
Шаги Ли Кэ, казалось, потревожили его. Он повернул голову и посмотрел на Ли Кэ.
Его глаза с четкими линиями были узкими и холодными, длинные густые ресницы отбрасывали длинные тени на его фарфорово-белое лицо.
Он слегка поднял глаза, но в них, казалось, таился туман, который не рассеивался годами, полный многовековой нежности.
Ли Кэ смотрела на это невероятно красивое лицо и с опозданием поняла, что видит ясно.
Ли Кэ смотрела на плетеное кресло перед собой, на панорамное окно за ним.
Она поняла, что бывала здесь не раз — в прошлый раз ее привели сюда, когда она была слепой.
Ли Кэ, глядя на мужчину перед собой, невольно остановилась.
Она не могла понять, хороший он или плохой, и немного колебалась.
Мужчина несколько раз оглядел Ли Кэ с ног до головы, его взгляд остановился на хлопковом платье Ли Кэ.
Он улыбнулся глазами Ли Кэ, показав очень приятную улыбку: — Вы очень похожи на свою мать.
Тонкие белые пальцы Ли Кэ невольно сжали край платья. Ли Кэ прочистила горло и спросила:
— Кто вы? Вы тоже знаете мою мать?
Мужчина положил лист гинкго и устроился в плетеном кресле.
На нем была синяя рубашка в тонкую полоску, ворот расстегнут на две пуговицы, открывая небольшую часть изящной ключицы.
Изящно скроенные брюки обтягивали две слишком тонкие и прямые длинные ноги.
Он протянул длинный палец и указал в воздух на серьгу Ли Кэ: — Я Бай Ин. Тот, кто дал вам серьгу, — мой брат.
— Ваша мать когда-то помогла мне.
— Моя мать тоже помогла вам?
— Да, следует сказать.
— Она помогла нам.
Ли Кэ, сдерживая головокружение от потери крови, подошла к плетеному креслу перед Бай Ином и села: — Тогда почему тот человек сегодня хотел меня убить?
Бай Ин снова взял лист гинкго. Его красивые пальцы нежно поглаживали золотистый лист: — Потому что у вас есть запах вашей матери. С древних времен, будь то боги, демоны или призраки, это всегда был мир, где сильный пожирает слабого. У вас есть превосходная плоть и кровь, но нет никаких способностей к самозащите.
— Кого же есть, если не вас?
— А вы, вы меня тоже съедите?
— Нет.
— Почему? Вам не нужна моя плоть и кровь?
Бай Ин с некоторым удивлением посмотрел на Ли Кэ: — Зачем мне ваша плоть и кровь? Я не ем мясо.
Ли Кэ, услышав это, облегченно вздохнула.
Она медленно откинулась на плетеное кресло, стараясь устроиться как можно удобнее.
Ее лицо было бледным, тело непроизвольно слегка дрожало: — Господин Бай, не могли бы вы отвезти меня в больницу?
— Мне сейчас не очень хорошо.
Бровь Бай Ина дернулась, словно от судороги. Он с опозданием встал: — Тц-тц, вы и правда хрупкая.
Чэнь Цинхэ в своей мастерской яростно спорила с хозяином фабрики.
Она считала, что качество новой партии образцов одежды плохое, и требовала, чтобы хозяин заменил ткань и сделал образцы заново.
Хозяин швейной фабрики был "старым пронырой", который работал много лет. Он говорил, что если фотографии будут хорошими, то небольшое снижение качества не проблема, и ни в какую не соглашался делать образцы заново. Он также считал заказ Чэнь Цинхэ слишком маленьким и говорил, что это слишком хлопотно, намекая, что Чэнь Цинхэ должна доплатить.
Чэнь Цинхэ, с ее вспыльчивым характером, спорила с хозяином фабрики по телефону, разбрызгивая слюну.
Ее маленькая помощница только что отпила глоток молочного чая, увидев странное сообщение в Ванван. Она повернулась, посмотрела на свою красивую начальницу, которая яростно спорила по телефону, и в конце концов подошла и похлопала ее по плечу:
— Начальница, ваша подруга Ли Кэ сейчас в больнице.
Чэнь Цинхэ, разгоряченная спором, повернулась с искаженным выражением лица: — Что за чушь несешь? Моя маленькая Кэ обедала со мной сегодня днем.
Маленькая помощница испугалась Чэнь Цинхэ. Она похлопала себя по груди и указала на компьютер: — Начальница, посмотрите сами.
Чэнь Цинхэ повесила трубку и бросилась к компьютеру. Действительно, она увидела сообщение от незнакомого аккаунта Ванван: "Цинхэ, я в отделении неотложной помощи Городской народной больницы. Приезжай скорее с деньгами на помощь". К сообщению прилагалась селфи.
На фотографии Ли Кэ сидела на стуле в отделении неотложной помощи, ее запястье было перевязано бинтом, и она выглядела очень жалко.
Чэнь Цинхэ мысленно выругалась.
Она бросила маленькую помощницу и поспешно убежала.
Бай Ин довез Ли Кэ до входа в больницу и ушел, сказав, что ему не нравится странный запах в больнице.
Нос такого великого ёкая, конечно, должен быть намного чувствительнее, чем у обычного человека.
Ли Кэ сама, поддерживая запястье, вошла в отделение неотложной помощи.
Вскоре медсестра заметила эту бледную женщину, ведь пропитанный кровью бинт на запястье Ли Кэ бросался в глаза.
Врач отделения неотложной помощи помог Ли Кэ сесть. Он посмотрел на окровавленный бинт на запястье Ли Кэ, и его лицо стало мрачным: — В таком юном возрасте, что же такое случилось, что вы так себя истязаете?
Ли Кэ смотрела, как врач осторожно снимает бинт с ее запястья, и от боли задыхалась: — Нет, меня укусила собака.
Врач, держа запястье Ли Кэ, осмотрел его: — Что за собака так сильно укусила? Не забудьте сделать прививку. Это, скорее всего, бешеная собака.
К счастью, нервы не были повреждены, пострадали только кровеносные сосуды.
Ли Кэ зашили рану, наложили несколько швов и сделали прививку от столбняка.
Когда пришло время платить, она вспомнила, что сумка осталась в том темном складе.
Ли Кэ попросила у медсестры телефон и зашла в Таобао.
Через Ванван она связалась с Чэнь Цинхэ.
Она, обиженная, сидела на холодном стуле в отделении неотложной помощи, ожидая, пока Чэнь Цинхэ придет ее спасти.
К счастью, Чэнь Цинхэ пришла быстро. Она несколько раз бегала вверх-вниз, чтобы помочь Ли Кэ оформить документы и оплатить счет.
Она забрала заплаканную Ли Кэ к себе домой.
Ли Кэ свернулась калачиком на теплой кровати Чэнь Цинхэ, глядя на свою подругу, которая так хлопотала ради нее.
Накопленный за день страх и обида наконец вырвались наружу. Она обняла Чэнь Цинхэ и рыдала, задыхаясь.
Чэнь Цинхэ смотрела на плотно перевязанное запястье Ли Кэ и не обращала внимания на то, что Ли Кэ испачкала ее одежду слезами и соплями.
Она нежно обняла Ли Кэ и ласково погладила ее по голове.
На этом сайте нет всплывающей рекламы, постоянный домен (xbanxia.com)
(Нет комментариев)
|
|
|
|