— Твой отец нездоров? Это серьезно? Надо бы сфабриковать обвинение и отправить пару придворных лекарей к вам домой, — сказал Хэ Цзинь, прищурив глаза. В его голосе звучала власть, от которой зависела жизнь и смерть.
Лэй Фэн поставил свинину на стол и поклонился: — Благодарю за заботу, дядя. Отец не так уж сильно болен. Просто простудился. Немного отдохнет, и все будет хорошо.
— Вот и славно, вот и славно, — рассмеялся Хэ Цзинь, увидев подарок. — Это твой отец передал? — Он пытался понять скрытый смысл этого подношения. Господин Лэй был мудрым человеком и никогда не делал ничего просто так. Зачем же он послал свинину? «Свинина… свинина…»
Вдруг его глаза загорелись. Неужели это намек? «Чжу жоу» (свинина) созвучно с «чжу мо» (киноварь, красная печать)!
— Да, это подарок от отца, — ответил Лэй Фэн. — Честно говоря, я не совсем понимаю его замысел. — «Не мог же я сказать, что просто не успел купить ничего другого?» — подумал он, стараясь выглядеть еще более почтительным.
Хэ Цзинь был поражен. Нынешний император носил фамилию Чжу и правил уже пятьсот лет. Неужели господин Лэй намекает, что династия Чжу подходит к концу и скоро произойдет смена власти?
Разговор с Лэй Фэном продолжался, и главной темой оставалась свинина. Лэй Фэн, смущенный, отвечал осторожно и уклончиво. Это еще больше убедило Хэ Цзиня в его догадках. Похоже, господин Лэй действительно намекал на скорый конец династии Чжу и советовал искать другие пути.
Решив, что момент настал, Лэй Фэн сказал: — Я прибыл в столицу, чтобы засвидетельствовать свое почтение, дядя. А еще я хочу расширить семейный бизнес. Я привез из-за границы кое-какие диковинные вещи и хочу найти для них покупателей в столице.
— Все, что нужно, — обращайся ко мне, — сразу же ответил Хэ Цзинь. — Я прикажу управляющему все устроить. В этой столице меня все знают и уважают, от императорской семьи до простого люда.
— В таком случае, позвольте от имени отца выразить вам благодарность, — Лэй Фэн низко поклонился.
Хэ Цзинь с улыбкой принял благодарность и, отпив чаю, подумал: «Господин Лэй, такой мудрый человек, занимается торговлей, ценит мирские блага. Что уж говорить обо мне, простом смертном. Наверное, он намекает, что вскоре при дворе начнутся перемены, и мне нужно использовать свою власть, чтобы разбогатеть». Эта мысль показалась ему разумной, и он принял решение.
Лэй Фэн достал из-за пазухи несколько флаконов с духами и поставил их на стол: — Это диковинные духи, которые я привез из-за границы. Они предназначены для женщин и ценителей изысканных ароматов.
Хэ Цзинь взял стеклянный флакон и внимательно осмотрел его. Форма была красивой, а сам флакон прозрачным, словно хрусталь.
Лэй Фэн открыл один из флаконов, и по комнате распространился дивный аромат. Хэ Цзинь понюхал его, сделал глубокий вдох и выдохнул: — Чудесный запах!
Евнухи, из-за своей особенности, часто страдали от проблем с… гигиеной, и от них исходил неприятный запах. Хэ Цзинь, будучи влиятельным человеком, мог позволить себе использовать благовония, но иногда… запах смешивался с другими ароматами, создавая еще более неприятное амбре.
Хэ Цзинь очень страдал от этого, но не знал, как решить проблему.
Лэй Фэн, видя, что Хэ Цзиню понравились духи, протянул ему один из флаконов: — Это вам в подарок, дядя. — Хэ Цзинь обрадовался: «Вот что значит сын мудрого человека! Он гораздо умнее других».
— Я хотел бы попросить вас, дядя, используя ваше влияние, передать эти духи одной из наложниц императора. Если они понравятся ей и императору, и он пожалует нам хотя бы пару хвалебных слов, это будет большая честь для семьи Лэй.
— Это пустяки. Я все устрою, — с радостью ответил Хэ Цзинь.
Лэй Фэн, видя, что дело решено, поднялся, чтобы уйти. Хэ Цзинь хотел пригласить его на ужин, но, чувствуя нехватку времени, после обмена любезностями проводил Лэй Фэна до ворот.
Чиновники, ожидавшие у дома Хэ Цзиня, дрожали от волнения. Кто этот человек? Он пришел со свининой, а Хэ Цзинь проводил его с улыбкой до самых ворот. Такое почтение оказывают только императору.
Проводив Лэй Фэна, Хэ Цзинь позвал управляющего: — С этого дня ты будешь следовать за молодым господином Лэй и выполнять все его поручения. Следи за каждым его шагом, особенно за его делами. Запомни все, что он делает, и я щедро тебя награжу.
Управляющий, многократно кивнув, собрал вещи и отправился вслед за Лэй Фэном.
Хэ Цзинь подозвал слугу и приказал: — Отправляйся в мою родную деревню и узнай, есть ли среди моих родственников торговцы. Немедленно приведи их ко мне.
Решив заняться торговлей, Хэ Цзинь обратил внимание на своих родственников. Они точно не станут его обманывать. Он будет торговать, как господин Лэй, и тогда ему будет комфортно жить, кто бы ни сидел на троне.
Довольный Хэ Цзинь, напевая песенку, вернулся в дом.
Лэй Фэн, вернувшись в лавку, приказал: — С этого дня каждый месяц, в начале, отправляйте Хэ Цзиню духи. Доставляйте их прямо к нему домой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|