Глава 2. Второй план

Самый богатый человек в Поднебесной носил имя Лэй Чжэнтай, также известный как Лэй Тигр. Знакомые почтительно называли его господином Лэй, а близкие друзья — просто Лэй. У него также было прозвище — Лэй Полугород. Наша история начинается с богатейшей семьи Лэй из Юйяна.

У Лэй Чжэнтая был единственный сын, Лэй Фэн, не блиставший ни в науках, ни в боевых искусствах. Это очень беспокоило Лэй Чжэнтая. Сын взрослел, неужели ему суждено прожить жизнь бездельником и распутником?

В отчаянии господин Лэй, используя свои связи, устроил Лэй Фэна помощником Лун Бацзя, чиновника, ответственного за учет населения, в ямыне губернатора.

Лэй Фэн согласился и отправился в ямынь. Благодаря стараниям отца, к нему отнеслись благосклонно. Лэй Фэн старался произвести хорошее впечатление в первый рабочий день: он был расторопен и убрал все грязные места.

К полудню все отправились на перерыв, ожидая обеда. Внезапно Лэй Фэн почувствовал странный запах, напоминающий сладко-кислый солёный лещ из ресторана «Шесть династий». Неужели повар в ямыне способен приготовить такое изысканное блюдо? Впрочем, казалось, что блюдо хранилось слишком долго и немного прокисло.

Когда Лэй Фэн поднял голову, он понял, что повар ямыня не имел к этому никакого отношения.

Перед ним стоял старик с рыжими волосами, спадающими на плечи, с темным лицом, покрытым пылью, и в сандалиях из травы. Запах сладко-кислого солёного леща исходил именно от них. Старик открыл рот, обнажив большие желтые торчащие зубы, и спросил: — Молодой человек, как тебя зовут?

Сдерживая рвотный позыв, Лэй Фэн ответил: — Ваш покорный слуга — Лэй Фэн. Что привело вас сюда, старик?

Старик уселся на длинную скамью, тряся ногой в сандалии, и спросил: — Ты здесь главный? Запах сладко-кислого солёного леща усилился. Когда старик пошевелил пальцами ног, запах стал еще более насыщенным. Когда же запах прокисшего леща, пролежавшего восемь дней, достиг своего апогея, Лэй Фэна, наконец, стошнило.

Выбежав на улицу, чтобы отдышаться, Лэй Фэн посмотрел на старика. Он не мог понять его намерений. Обращаться к старшему писцу с такой мелочью казалось неуместным, поэтому он сказал: — Я здесь главный. Говорите, что вам нужно.

Услышав, что Лэй Фэн — главный, старик быстро надел сандалии, радостно потер руки и сказал: — Я… прошу прощения за мою бестактность. У меня к вам просьба.

У старика при себе оружие! Лэй Фэн отступил назад, чтобы встать с наветренной стороны, и сказал: — Не нужно церемоний. Говорите прямо, что вам нужно.

Старик обрадовался, решив, что дело выгорит, и сказал: — Мне нужно зарегистрироваться. Я хотел бы получить документы.

— Зарегистрироваться? У вас есть официальное письмо от старосты деревни? — Обычно у жителей без документов было письмо от старосты. Лэй Фэн, быстро схватывающий все новое, уже запомнил некоторые простые процедуры.

Старик растерянно покачал головой: — Нет, у меня его нет. Я долгое время странствовал и только недавно вернулся.

— Тогда это сложнее. Без письма от старосты я не могу вас зарегистрировать. Ведь как только вы будете зарегистрированы, вам выделят землю и нужно будет платить императорский налог. Вам нужно обратиться к старосте за письмом.

Услышав этот ответ, старик помрачнел и сказал: — Молодой человек, если бы я мог получить письмо от старосты, я бы не обращался к вам! Я не жил в той деревне, все мои родственники переехали, и староста не даст мне письмо!

Выслушав старика, Лэй Фэн задумался и предложил другой вариант: — Вы же сказали, что долго странствовали? — Старик кивнул. — Тогда обратитесь в те места, где вы жили, и попросите написать справку, что вы там проживали и не регистрировались. Пусть поставят печать.

У старика было такое выражение лица, словно его только что… Повторить весь свой путь? Это не путешествие, а мучение. Даже если бы у него и были все эти документы, после таких мытарств он бы скорее получил место на кладбище, чем регистрацию.

Морщинистое лицо старика стало похоже на распустившийся цветок: — Молодой человек, может быть, есть другой способ? — Он протянул Лэй Фэну золотой боб с запахом прокисшего леща.

Вот оно, то самое «выгодное место»! Золотой боб в глазах Лэй Фэна приобрел новое значение. Он поспешно отказался: — У нас все делается по правилам. Я не могу взять ваши кровные деньги!

Не может взять? Старик решил, что сумма слишком мала, и достал еще один золотой боб.

Лэй Фэн наотрез отказался. Эти деньги были меньше, чем он тратил на карманные расходы. Зачем они ему? Однако он понимал трудности старика и, проникшись сочувствием, сказал: — Сначала сходите, вымойтесь и переоденьтесь. Вечером приходите ко мне домой, в дом семьи Лэй.

Старик наконец понял. Нельзя давать взятки в рабочее время. Дело не в сумме, а в том, что их боятся брать. Похоже, дело сдвинется с мертвой точки, если поговорить вечером.

Наконец, напряженный рабочий день закончился, и Лэй Фэн получил заслуженный отдых. Устало закрыв глаза, он размышлял о дне, проведенном в ямыне. Оказывается, можно так легко зарабатывать деньги своим трудом. Даже в работе мелкого чиновника есть свои прелести.

Работа мелкого чиновника не так уж и плоха. Неспособность сдать экзамены на сюцая еще не означает отсутствие способностей. Главное — найти место, где можно проявить себя.

Лэй Фэн многому научился сегодня и обрел новые надежды. Собачьи и петушиные бои — всего лишь детские забавы. Настоящее удовольствие — это соперничество с людьми.

Кто-то наблюдал за всем этим мутными глазами, храня молчание. У него были свои планы, но время для их осуществления еще не пришло.

Попрощавшись с коллегами и отказавшись от приглашений на ужин, Лэй Фэн сел в повозку и отправился домой. Это был лишь первый шаг на пути к его новой жизни. Почувствовав угрозу своему будущему, он начал действовать.

Когда повозка подъезжала к дому семьи Лэй, из тени внезапно выскочила фигура и бросилась перед лошадьми, преграждая путь.

Кучер резко остановил лошадей и закричал: — Эй, нищий! Хочешь умереть? Смотри, куда прешься! — Он замахнулся кнутом.

Каков хозяин, таков и слуга. Лэй Фэн и госпожа Лэй приучили слуг к высокомерию.

Незнакомец перехватил кнут и сказал: — Я пришел повидаться с вашим господином! Простите за беспокойство.

Кучер попытался выдернуть кнут, но тот словно застрял в камне. Он испугался: старик оказался не так прост.

Лэй Фэн выбрался из повозки. Резкая остановка перевернула его вверх дном. Еще не открыв глаз, он почувствовал знакомый запах сладко-кислого солёного леща.

— Господин, почему вы не зашли к нам домой? — Сегодняшний день научил Лэй Фэна быть вежливым. Лишняя учтивость никогда не повредит. Никогда не знаешь, кто перед тобой и какие у него связи. Этот урок он хорошо усвоил в ямыне.

Старик сегодня изрядно потрудился. Покинув ямынь, он сразу отправился к дому Лэй и стал ждать возвращения молодого господина. Там он расспрашивал всех о семье Лэй, узнав все об их предках до восьмого колена. Потом он задумался, уставившись в одну точку, пока стук копыт не вывел его из оцепенения, после чего и произошел этот инцидент.

— Мой внешний вид слишком непрезентабелен для визита, — ответил старик, стараясь говорить вежливо.

«Твой вид не просто непрезентабелен, а ужасен!» — подумал кучер. Однако, видя, что хозяин рядом, а старик явно не промах, он промолчал.

Заметив, что старик вдруг заговорил вежливо, Лэй Фэн еще больше уверился, что здесь что-то не так. Он почтительно сказал: — Прошу вас, господин, пройдемте в дом. Вы сможете вымыться и переодеться.

В глазах старика мелькнуло сомнение. После внутренней борьбы он последовал за Лэй Фэном в его «скромное жилище».

Дом Лэя Полугорода не был огромным. Разве что у ворот было достаточно места, чтобы две повозки могли разъехаться, оставив место для игр четверым детям.

В глазах старика появилось… уважение. Да, именно уважение к торговцу. Это озадачило Лэй Фэна. Что же скрывает этот старик?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2. Второй план

Настройки


Сообщение