Глава 11. Покорение столицы (Часть 2)

— Пф! Торговец пирожками с Цайшикоу! Поет хорошо, говорят, даже души умерших может вернуть. Только место там мрачное! — сказал один из чиновников.

За Вратами Полуденного Солнца находилась площадь Цайшикоу, известная как место казни. Быть казненным там считалось своего рода удачей. Чиновник седьмого ранга, ожидавший назначения, подумал: «Там казнят только чиновников пятого ранга и выше. Мне туда не попасть».

Слуга у ворот дома Хэ, увидев человека со свининой, преградил ему путь шестом: — Стой! Куда?! — Привратник в доме премьер-министра — чиновник седьмого ранга, а в доме Хэ — не меньше шестого.

Управляющий постоянно твердил слугам, что высокое положение обязывает к хорошим манерам. И слуги старались соответствовать.

— Здравствуйте, — Лэй Фэн поклонился. — Прошу вас, доложите господину Хэ, что его желает видеть Лэй Фэн из Юйяна.

— А! — Управляющий, до этого смотревший безучастно, вдруг встрепенулся и почтительно спросил: — Вы, случайно, не молодой господин Лэй?

Лэй Фэн кивнул, самодовольно подумав: «Хэ Цзинь все еще помнит мою услугу».

На самом деле Хэ Цзинь не просто помнил, а был безмерно благодарен. Господин Лэй, наблюдая за небесными знамениями, узнал о тайных волнениях в столице и тайно поддержал никому не известного евнуха, помогая ему достичь вершины власти. Теперь он надеялся, что Хэ Цзинь укажет ему путь к еще большему могуществу. Ведь никто не откажется от богатства и высокого положения. Имея такого мудрого покровителя с невероятными способностями, можно не беспокоиться о будущем.

Но Хэ Цзинь также испытывал страх. Он помнил, как могущественны были «Два Управления и Одна Гвардия», и как их в итоге казнили на Цайшикоу. Он верил, что, поддерживая хорошие отношения с семьей Лэй, он сможет избежать любой опасности.

Управляющий, расплывшись в улыбке, сказал: — Молодой господин Лэй, прошу вас, проходите. Мой господин уже давно постится и очищается, ожидая вас.

Чиновники, ожидавшие у ворот, были ошеломлены. Кто этот человек? Он пришел со свининой и был принят всемогущим Хэ Цзинем, который к тому же ждал его, совершив ритуальное очищение!

— Посмотрите, какая у него походка! Сразу видно, что он необычный человек! — воскликнул один из чиновников, льстиво глядя вслед Лэй Фэну.

Другие не хотели отставать.

— А как он держит эту свинину! Словно небесный дар несет!

Один из чиновников бросился к воротам дома Хэ и начал кататься по земле, крича: — Дайте мне прикоснуться к земле, по которой ступала нога этого небожителя!

— Вот прилипала! Ни стыда, ни совести! — возмутились другие чиновники и, схватив его за ноги, оттащили в сторону.

Пройдя через трое ворот и четыре двора, Лэй Фэн подумал: «Хорошо быть у власти. Этот дом гораздо больше, чем поместье моей семьи».

Пока слуга докладывал о его прибытии, Лэй Фэн прогуливался по двору. Он увидел молодых девушек, ловящих бабочек. Приятное зрелище.

Разве евнухи… не могут? Почему Хэ Цзинь держит в своем доме столько красавиц? Неужели он… не полностью? Эта мысль заставила Лэй Фэна усмехнуться. Он представил, как Хэ Цзинь пытается… но безуспешно, и от этого приходит в ярость.

— Молодой господин Лэй, мой господин ждет вас, — сказал управляющий, трижды повторив свое обращение, прежде чем Лэй Фэн очнулся от своих фантазий.

Извинившись, Лэй Фэн последовал за управляющим во внутренние покои.

За угловой дверью он увидел высокого мужчину с гладко выбритым лицом. На вид ему было около тридцати. Годы, проведенные во дворце, сделали его фигуру округлой. Но в уголках его глаз виднелись морщинки, свидетельствующие о хитрости и опыте дворцовых интриг.

Это был Хэ Цзинь, всемогущий евнух, глава Внутренней Службы!

— Ваш племянник приветствует вас, дядя, — поклонился Лэй Фэн. — Мой отец не смог прийти из-за болезни. Прошу простить его.

Евнухи — люди без корней. Достигнув такого высокого положения, как Хэ Цзинь, они уже не стремились к богатству и власти. Единственное, что могло тронуть их сердца, — это семейные узы.

Хэ Цзинь не слишком увлекался накоплением богатств. Его сокровищницы были заполнены лишь на треть. И хотя он был чиновником второго ранга, от него зависела жизнь и смерть чиновников первого ранга. Обращение «дядя» согрело сердце Хэ Цзиня, словно две чаши хорошего вина. Он почувствовал себя счастливым и умиротворенным.

Рассмеявшись, он поднял Лэй Фэна: — Не нужно церемоний, племянник. Чувствуй себя как дома.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Покорение столицы (Часть 2)

Настройки


Сообщение