Глава 7. Загадка (Часть 2)

Хотя они уже некоторое время общались, Чжэн Хань иногда проговаривалась, выдавая свою истинную разбойничью натуру, что заставляло Е Цзыцин замолчать.

Чжэн Хань фыркнула, явно недовольная ее ответом. Но откусив кусок куриной ножки, она смягчилась:

— Ладно. Больше читай, может, и готовить будешь лучше.

После нескольких дней овощных блюд, даже приготовленных Е Цзыцин с разными ухищрениями, Чжэн Хань снова захотела мяса.

Симптомы теплового удара у Чжэн Хань уменьшились, и она вспомнила о несъеденной отварной курице. Ей захотелось попробовать.

Е Цзыцин согласилась, но на этот раз приготовила курицу в соевом соусе.

Бадьян, сычуаньский перец и другие специи, вместе с нужным количеством леденцового сахара и соевого соуса, были сварены в особый соус.

Для блюда была выбрана восьмимесячная домашняя курица с нежным, но упругим и гладким мясом. Всю курицу положили в кастрюлю и варили вместе с соусом, постоянно поливая ее им, чтобы каждый кусочек хорошо пропитался.

Спустя четверть часа курица приобрела сладкий карамельный оттенок.

Один кусочек — и вкус соленого и ароматного мяса, оттененный сладостью леденцового сахара, удивительно сочетался, создавая идеальное блюдо.

Разделывая курицу, Е Цзыцин специально оставила куриные ножки особенно большими. Это решение пришлось Чжэн Хань по душе: она держала в левой руке большую ножку, положив правую ногу на стул, и с удовольствием ела.

— Ешь помедленнее, не торопись,— напомнила ей Е Цзыцин. — Они раньше готовили слишком много жирного мяса, поэтому тебе стало плохо.

— О, это не их вина,— Чжэн Хань оторвала большой кусок мяса. — У меня постоянно… как это называется… не хватает крови… Травка! Забыла! В общем, какое-то умное слово. Я им сказала, и они решили меня подкормить.

— Недостаток крови? Не похоже,— удивилась Е Цзыцин.

Хотя Чжэн Хань немного похудела из-за болезни, она все еще была крепкого телосложения, с румянцем на лице и говорила бодро, что совсем не указывало на недостаток крови.

— Какой лекарь поставил диагноз?

— Никакой. Я как-то подслушала разговор лекаря с кем-то, а потом вернулась в лагерь и сама все поняла,— уверенно заявила Чжэн Хань, с оттенком гордости в голосе.

Е Цзыцин промолчала.

— У тебя… раз в месяц… бывают кровотечения?

— Вот черт! Откуда ты знаешь?! У тебя тоже кровь плохая?! — Чжэн Хань замерла с открытым ртом, уставившись на Е Цзыцин.

Е Цзыцин поморщилась.

Когда Чжэн Хань при первой встрече сказала: «Давно не видела женщин», это оказалось правдой. Она даже не знала о менструации.

Е Цзыцин спросила:

— Ты говорила об этом своим людям?

Даже если Чжэн Хань давно жила в лагере, бандиты часто выходили наружу и должны были знать об этом.

Чжэн Хань презрительно фыркнула:

— Ныть из-за пустяковой раны — не по-мужски. Если им сказать, они поднимут вой, надоедят.

Е Цзыцин превратилась в учительницу начальных классов, терпеливо объясняя ничего не понимающей Чжэн Хань основы физиологии.

Но эта «ученица» постоянно перебивала ее с недоверием:

— Правда? Ты меня не обманываешь?

— Что мне за выгода тебя обманывать?

— Ну ладно, продолжай.

С большим трудом Е Цзыцин наконец объяснила все Чжэн Хань и вытерла пот со лба.

Она спросила Чжэн Хань, когда та последний раз спускалась с гор. Чжэн Хань покачала головой, сказав, что не помнит, это было много лет назад.

Женщина, с детства живущая среди мужчин, редко контактирующая с внешним миром… Если бы Е Цзыцин услышала такую историю, она бы решила, что эта женщина в большой опасности.

Но за последние дни она заметила, что бандиты беспрекословно подчинялись Чжэн Хань, не перечили ей и были полностью под ее контролем. Ничто не указывало на то, что они ей угрожают.

Кроме того, женщина-главарь банды — само по себе необычное явление.

Все это было очень странно. В другой день Е Цзыцин, как бы невзначай, решила расспросить Ли Цзяо.

Ли Цзяо посмотрел на нее искоса:

— Хочешь знать? А почему я должен тебе рассказывать?

Е Цзыцин ответила:

— Просто хочу лучше понимать вкусы Чжэн Хань и готовить ей то, что ей нравится. У каждого свои предпочтения, и если я не знаю предыстории, то буду готовить однообразные блюда. Зная больше, я смогу адаптировать свои рецепты. Неужели ты не хочешь, чтобы твой главарь хорошо питалась?

Это было не совсем ложью, так что можно считать, что она убила двух зайцев одним выстрелом.

— Конечно, хочу! — поспешил возразить Ли Цзяо.

Подумав немного, он неуверенно произнес:

— Ладно, тебе можно рассказать. Просто мы в лагере об этом не говорим, чтобы не расстраивать главаря.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 7. Загадка (Часть 2)

Настройки


Сообщение