Глава 4. В горах (Часть 2)

Когда лицо Му Хуа стало темнее тучи, Е Цзыцин решила, что пора остановиться. Она кашлянула:

— Кстати, у тебя же раны. У меня есть лекарство, давай я их обработаю.

Ночью дул сильный ветер, и его порывы доносились даже в эту ветхую хижину. Однако внутри было довольно спокойно.

Е Цзыцин зажгла свечу, и теплый желтый свет осветил небольшое пространство. На стене появились тени.

— Раны неглубокие, неудивительно, что ты мог ходить. А я, увидев тебя всего в крови, подумала, что ты умираешь, — сказала Е Цзыцин, обрабатывая его спину.

— Я просто очень устал и проголодался. Немного поел, и мне стало лучше. А кровь… — Му Хуа запнулся, — …чужая.

— Тебе страшно? — спросила Е Цзыцин, но, поскольку Му Хуа сидел к ней спиной, она не видела его лица.

— Раз уж я тебя сюда притащила, какой смысл бояться? — Е Цзыцин сильнее надавила на рану, и Му Хуа, вскрикнув от боли, резко втянул воздух. — Терпи! Нужно хорошенько втереть лекарство, чтобы оно помогло!

Му Хуа тихонько промычал.

Спустя некоторое время он сказал:

— Спасибо тебе. Я здесь ненадолго, через день-два уйду.

Е Цзыцин удивилась. Судя по его состоянию, она думала, что он задержится на дольше.

Однако Му Хуа явно не хотел говорить о своих делах, и Е Цзыцин не стала расспрашивать.

Вечером им не пришлось спорить, кому спать на кровати. Постель была испачкана кровью Му Хуа, поэтому они оба устроились на полу.

Все шло гладко, если не считать любопытных расспросов соседей, когда Е Цзыцин утром стирала простыни.

Днем она работала как обычно, а во время еды возвращалась в хижину, чтобы приготовить Му Хуа обед. Он послушно оставался в комнате, и никто ничего не заподозрил.

Через два дня вечером Му Хуа попрощался с ней.

Когда Е Цзыцин проснулась на следующее утро, его уже не было.

Комната снова казалась большой.

Готовя продукты, Е Цзыцин вдруг вспомнила что-то и убрала половину обратно.

Однако у нее не было времени размышлять, потому что снова появились бандиты.

На этот раз пришел только главарь. Он стоял у двери Е Цзыцин, игнорируя перешептывания жителей деревни, и нетерпеливо стучал:

— Наш老大 согласился, чтобы ты его полечила. Поторапливайся, не заставляй его ждать!

Дверь со скрипом отворилась, и Е Цзыцин спокойно ответила:

— Хорошо, я сейчас соберусь и пойду с тобой.

— Хм, умница, — увидев, что она выходит, главарь развязно прислонился к дереву, но тут же чуть не упал, потеряв равновесие.

«Черт возьми! После прошлого раза у меня было такое расстройство желудка, что я всю ночь не сомкнул глаз. Мои ребята разбегались от меня, как только чуяли запах. Теперь у меня ноги подкашиваются при виде этой девчонки!» — подумал он.

Жители деревни очень волновались. Они хватали Е Цзыцин за руки, уговаривали ее быть осторожной и беспокоились, что в логове бандитов ей будет опасно.

Особенно они боялись Чжэн Ханя. Говорили, что он — огромный мужчина ростом более восьми чи, свирепый и прожорливый, способный за раз съесть пять чашек риса. Ей нужно быть очень осторожной!

Е Цзыцин всех успокоила и отправилась в путь вместе с главарем.

Горная тропа была труднопроходимой. Главарь шел впереди, постоянно отпуская колкие замечания в адрес Е Цзыцин.

Однако стоило ей спокойно спросить, не передумал ли он насчет лекарства, как Ли Цзяо — так, как выяснилось, звали главаря — тут же замолчал.

Путь был долгим и трудным. Спустя несколько часов они наконец добрались до места.

Крепость бандитов была окружена стеной, которую, судя по небрежно нанесенной глине, они построили сами.

На стенах были беспорядочно развешаны самодельные флаги с устрашающими рисунками, словно бандиты боялись, что кто-то не поймет, что это их логово.

Вокруг сновали одни мужчины. Увидев Е Цзыцин, они уставились на нее недобрыми взглядами.

Даже Е Цзыцин почувствовала себя неловко. Она смотрела прямо перед собой, стараясь не обращать на них внимания.

Ли Цзяо вел ее запутанными тропами, и чем дальше они шли, тем меньше бандитов встречалось на пути. Е Цзыцин поняла, что они приближаются к центру крепости.

Вскоре они оказались во внутреннем дворе. В отличие от других построек, дома здесь были явно богаче и занимали гораздо большую площадь. Вероятно, это были покои Чжэн Ханя.

Ли Цзяо подвел ее к двери:

— Заходи. Наш老大… Не знаю, вернулся он или нет. В общем, сиди здесь и жди!

Е Цзыцин кивнула.

Ли Цзяо фыркнул и, заложив руки за спину, ушел, оставив ее одну.

Подул ветер, и неизвестное дерево во дворе закачалось, тихонько шелестя листьями.

У Е Цзыцин пересохло в горле. Она сделала несколько глубоких вдохов и, собравшись с духом, толкнула дверь.

Лучше бы она этого не делала. Увидев, что творится внутри, она застыла в изумлении!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 4. В горах (Часть 2)

Настройки


Сообщение