Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Дети были очень послушными, с сильной способностью к подражанию. Чему взрослые учили, тому они и учились, все были хорошими учениками. Тут же они закричали: «Пасём коров, смотрим на фей, рожаем детей…» Один малыш был слишком мал, ещё в штанишках с разрезом, бегал медленно и не успел за остальными. Услышав крики товарищей, он запинаясь, прокричал: «Пасём коров, рожаем детей…» Он пропустил самую важную часть про фей, что явно указывало на недобросовестное отношение к учёбе. Он был плохим учеником, и его следовало наказать, заставив переписывать домашнее задание.
Ван Аньжань громко рассмеялся, отмахнулся от детей и в одиночестве направился к пустоши.
Вскоре он вошёл в заросли лаванды. На этот раз он не стал кружить по окраине, а углубился в пустошь, направляясь к заставе у пограничной стены.
Пройдя более двух ли, он свернул на главную дорогу и, видя, что уже поздно, решил вернуться домой. Хотя на пустоши было много цветов и трав, диких пчёл тоже было немало, и если бы его ужалили, это было бы неприятно.
Медленно идя по главной дороге, он вдруг услышал крики сзади. Ван Аньжань обернулся и увидел отряд солдат, бегущих к нему. В отряде была большая повозка, запряжённая крепкими конями, которую охраняли солдаты. Все они выглядели испуганными, но не так, будто бежали с поля боя после поражения. К тому же, в Лянчжоу не было войны, и у солдат не было возможности проиграть сражение.
Ван Аньжань отошёл на обочину, наблюдая за приближающимися солдатами, желая узнать, что произошло. Когда солдаты подбежали ближе, он взглянул на повозку и увидел двух человек: один был одет в простую, но очень роскошную одежду, а другой лежал у него на руках, одетый в блестящие серебряные доспехи, но без шлема. Странным было то, что у лежащего человека язык был высунут, покрасневший и влажный, и застыл за губами!
Ван Аньжань воскликнул: — Это же паралич языка! Что его так напугало? Неужели в Лянчжоу начнётся война?
Солдаты не обращали внимания на его слова, спеша вперёд, но человек в гражданской одежде на повозке отчётливо услышал слова Ван Аньжаня. Он тут же крикнул: — Стой! Остановитесь!
Этот отряд солдат действительно принадлежал к пограничным войскам Лянчжоу, но, хотя они и были официальными войсками, поскольку правящим императором была Императрица У Цзэтянь, они считались Армией Великой Чжоу, а не Армией Великой Тан.
Двое на повозке были полковым лекарем Хань Цзючжэном и их сяовэем, Сяовэем Янвэем из Лянчжоу Чжэн Цунху.
Хань Цзючжэн не имел ничего особенного. Такие полковые лекари, служащие в пограничных войсках, на самом деле часто были людьми, совершившими преступления в Центральных равнинах, приговорёнными к ссылке на службу в пограничные войска. Поскольку у него был определённый навык, он немного разбирался в медицине, поэтому неплохо устроился в армии. За исключением того, что он не мог покинуть границу, во всём остальном он был как обычный человек.
***
Что касается Чжэн Цунху, у которого язык застыл за губами, то его происхождение было выдающимся: он был настоящим отпрыском Семьи из Лунси, его отец и дядя были высокопоставленными чиновниками Великой Чжоу. Он приехал в Лянчжоу служить офицером не потому, что стремился к славе, получая её на коне, а чтобы набраться опыта. Получив военный стаж, через несколько лет он мог быть переведён обратно в Чанъань и стать генералом.
Однако, хотя набраться опыта в Лянчжоу было довольно легко, Чжэн Цунху оказался совершенно бесполезным. Он прожил двадцать лет, вырос в богатом доме, в месте богатства и роскоши, не зная никаких трудностей. Если говорить о еде, питье и развлечениях, он был настоящим гулякой среди гуляк. Но если говорить о войне, он мог держать большой меч, но махать им было для него пыткой, он совершенно не годился для поля боя.
Сегодня Чжэн Цунху отправился в патруль с войсками. Увидев с запада караван, он повёл своих солдат, чтобы вымогать у них деньги, называя это сбором налогов. Он успешно вымогал деньги, а на обратном пути к заставе откуда-то прибежали несколько купцов, крича, что на них напали разбойники, причём знаменитый Царь Бубенчик. Этот Царь Бубенчик был инородцем, убивал без счёта и был известным головорезом на Великом шёлковом пути, и он вёл свою банду в погоню.
Чжэн Цунху посмотрел в направлении, откуда бежали купцы, и увидел вдалеке поднявшуюся большую пыль: приближалось не менее сотни разбойников, их число намного превышало небольшой отряд солдат, который он привёл с собой. В шоке он упал с лошади. Когда солдаты подняли его, они обнаружили, что его язык высунулся и не мог втянуться обратно!
Солдаты были в ужасе и поспешили отвезти Чжэн Цунху к заставе. К счастью, разбойники, увидев официальные войска, не стали преследовать их дальше. Они благополучно вернулись в военный лагерь.
Но когда они пришли в военный лагерь и нашли единственного полкового лекаря Хань Цзючжэна, тот остолбенел. Он был врачом, это правда, но из тех, кто был недоучкой. Если его попросили бы осмотреть внешние травмы, он бы справился кое-как, и даже если бы не вылечил до конца, то, по крайней мере, не убил бы человека. Но когда его попросили вылечить язык, который высунулся и не втягивался, он был бессилен. Он даже никогда не слышал о такой болезни, как ему её лечить?
Ему оставалось только везти Чжэн Цунху в Лянчжоу.
Но с поездкой в Лянчжоу возникла новая проблема: Чжэн Цунху отправился в патруль с войсками, не вступил в бой с разбойниками, а лишь издалека взглянул на них и испугался до такого состояния. Это было невозможно скрыть. Если бы это распространилось, то опозорился бы не только Чжэн Цунху, но и вся семья Чжэн.
Но и не лечить было нельзя: если язык не втянется, человек умрёт!
Во время бегства он вдруг услышал, как кто-то на обочине сказал: «паралич языка». Хань Цзючжэн ухватился за это, как за спасительную соломинку, и тут же приказал солдатам остановить повозку. Он хотел посмотреть, кто знает название этой болезни, возможно, он сможет её вылечить!
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|