Наложница Чжан, отчитанная Мэн Дунлинем, устроила в своей комнате голодовку.
Хотя Цзян Ся совершенно не одобряла такие методы, как главная жена, она должна была нести свою ответственность. Она велела приготовить еду и отправилась в комнату наложницы Чжан.
Слуги, увидев вошедшую Эр найнай, конечно, не осмелились вести себя дерзко, но наложница Чжан всё ещё совершенно не осознавала своего положения. Цзян Ся велела поставить еду и с искренним видом уговаривала её не совершать глупостей.
Наложница Чжан мрачно взглянула на неё, отвернулась и легла, больше не двигаясь. Цзян Ся вздохнула и встала. Когда она подошла к двери, то услышала, как кто-то сквозь зубы проговорил: — Притворяется.
Цзян Ся, словно не слыша, спокойно улыбнулась и вышла.
Наложница Чжан видела только Цзян Ся, но не заметила няню Сун, служанку госпожи Мэн, которая стояла у стены за дверью.
В тот же день после обеда госпожа Мэн, сославшись на то, что наложница Чжан тяжело больна и может заразить других, отправила её в поместье.
Бай Ши, конечно, была рада видеть, как Цзян Ся попадает в неловкое положение, но когда речь зашла о заразе, Бай Ши замолчала.
Наложница Чжан называла госпожу Мэн своей бяо гума и каждый день ходила поприветствовать её. Кто знает, вдруг она заразит её сына?
Мэн Дунлинь наконец нашёл себе советника, которого порекомендовал министр Мэн. И через несколько дней Мэн Дунлинь с семьёй отправился на место службы.
Когда миновал самый трудный начальный период, оказалось, что, помимо условий, которые не сравнятся со столичными, нет ничего невыносимого.
На Северо-Западе были простые народные обычаи и открытые просторы. Большинство местных детей умели ездить верхом. Несколько мальчиков, оказавшись на Северо-Западе, очень долго радовались тому, что могут постоянно ездить верхом.
Когда у Мэн Дунлиня было свободное время, он тоже охотно брал детей с собой, чтобы погулять. Сыновей нужно воспитывать именно так.
Цзян Ся очень не хотела, чтобы они постоянно сидели в столице. Хотя её сыновья и не вырастут разгульными молодыми господами, она всё же надеялась, что они поживут жизнью, которая по сравнению с поместьем Мэн будет более скромной.
Тогда, даже если в их жизни случатся какие-то неудачи, они не сломятся.
Малыш Мэн долго радовался маленькой лошадке, подаренной Мэн Дунлинем. Комок в горле, появившийся из-за наложницы Чжан, тоже заметно уменьшился.
В глазах Малыша Мэна его мама была самой доброй мамой на свете. С тех пор как его отец взял наложницу Чжан, наложница Чжан постоянно обижала его маму, а отец из-за наложницы Чжан перестал его обнимать. Поэтому наложница Чжан в его глазах была непростительной злодейкой, из-за чего он тоже отдалился от отца.
На месте службы, благодаря личному обучению отца, Малыш Мэн стал гораздо более открытым.
Мэн Дунлинь нашёл в тех краях отставного чиновника, вернувшегося домой, чтобы тот учил Малыша Мэна. Утром он учился литературе, а после обеда — боевым искусствам. Хотя это было очень тяжело, и он часто возвращался в синяках, но, получая похвалу от Цзян Ся, Малыш Мэн не только не жаловался, но и стал ещё прилежнее.
Каждый день видя, как растут её сыновья, Цзян Ся была очень довольна такой жизнью.
Малыш Мэн, казалось, очень стремился стать искусным как в литературе, так и в боевых искусствах, и Цзян Ся, конечно, не стала его ограничивать.
Из близнецов, Хэн Эр и его младший брат Си Эр, Хэн Эр, кажется, особенно прилипчив к своей матери. Хотя они близнецы, Хэн Эр намного полнее Си Эр, и лицо у него круглое.
Характер Си Эр, напротив, несколько холодный. Кроме своих братьев, отца, матери и двух наложниц, он всегда сохраняет одно и то же выражение лица при виде других людей.
Си Эр редко смеётся, но очень любит Хэн Эр. Те, кто не знает, часто принимают его за старшего брата.
Си Эр с трёх лет уже выучил все иероглифы и часто любил прятаться в кабинете отца, чтобы читать книги.
Хэн Эр часто следовал за ним, но эти два маленьких человечка в итоге всегда оказывались в ситуации, когда один читал, а другой спал.
Хао Эр, хотя и рожден от наложницы, в будущем, возможно, будет иметь свою судьбу. В эту эпоху Цзян Ся не была настолько наивна, чтобы думать, что сможет изменить устоявшиеся традиционные принципы.
Но заставлять такого маленького ребёнка рано узнать, что его статус намного ниже, чем у его старших и младших братьев, было бы слишком жестоко. По крайней мере, пусть у него будет беззаботное детство.
Хао Эр, хотя и не так умён, как его старшие и младшие братья, он необычайно добр и мил.
Несколько детей также дружелюбны. Цзян Ся думала, что даже если Хао Эр — сын наложницы, главное, чтобы братья были дружны.
(Нет комментариев)
|
|
|
|