Глава 1. Извинения Камю
Влага в воздухе конденсировалась в капли, которые одна за другой падали с высоты в мёртвое, безмолвное море. Над поверхностью воды поднимался густой туман, похожий на гороховый суп и скрывавший всё из виду.
Время застыло, как и пространство. Лишь лёгкий ветерок доносил едва слышный шёпот волн, целующих песчаный берег.
Белоснежный клочок суши, сложенный из измельчённых скелетов коралловых полипов, то появлялся, то исчезал в изумрудных волнах и молочно-белом тумане, одинокий, словно забытый в реке памяти истории.
Однако в центре этой небольшой земли, на рифе, выступающем из моря, стояла человеческая фигура.
Из-за клубящегося тумана его высокая тень казалась то реальной, то призрачной.
У него были густые вьющиеся волосы до пояса, и сквозь молочно-белый свет, пробивающийся через водяную дымку, можно было разглядеть их светло-голубой, озёрный оттенок.
Он стоял там, и его длинный белый плащ с золотой вышивкой ниспадал до самой земли, сливаясь с белоснежным песком.
Склонив голову, он смотрел на розу с шипами, которую держал в правой руке.
Возможно, цветок сорвали совсем недавно. Ярко-красные лепестки пламенно распускались, словно сжигая жизнь, совершенно не обращая внимания на окружающее запустение и одиночество. Даже два покрытых росой нежных листочка под ним были полны жизни, будто омытые от мирской пыли.
Однако их хозяин лишь молча смотрел на розу, похожий на статую небесного божества, которая, задержавшись в мире людей, слилась воедино с этим морем и пляжем.
Звук весла, рассекающего воду, нарушил вековую тишину.
Молодая статуя внезапно ожила.
Он не обернулся, но его светло-голубые глаза под длинными ресницами заблестели и оживились.
Шум позади усилился, сопровождаемый плеском воды и скрежетом лодочного дна о мелководье.
Прибывший быстро подошёл к нему сзади.
— Афродита, — сказал он прямо, его голос был таким же чётким и решительным, как и он сам.
Афродита слегка повернулся.
— Шура, — произнёс он. Яркие лепестки цветка в его руке слегка качнулись в такт его движениям, и вместе с улыбкой на его губах они расцветили весь остров.
Шура подошёл и встал рядом с ним.
Он был одет в короткую тёмно-коричневую льняную куртку, стройный и подтянутый, как копьё.
— Ты позвал меня, чтобы отдать вознаграждение?
— Вознаграждение?
Во взгляде Шуры промелькнуло недовольство.
— Ты забыл, Афродита? Ты одолжил у меня Клинок Шуры, Компас Призраков и Слезу Русалки, пообещав половину сокровищ в качестве платы.
— Я не нашёл сокровищ, — беззаботно ответил Афродита, словно это было неважно.
— Тогда расплатись половиной состояния с Острова Купидона.
— Если хочешь Остров Купидона, забирай, — легкомысленно ответил Афродита.
На лице Шуры отразился гнев.
— Думаешь, я не знаю, Афродита? Англичане сравняли Остров Купидона с землёй ещё десять дней назад! Мне нужно состояние с острова, а не сам остров!
— Успокойся, Шура! Вот, держи пока Клинок Шуры и Компас Призраков, — Афродита достал из-под плаща свёрток из рваной ткани. Старая, потрёпанная тряпка разительно контрастировала с рукой, державшей его. — Слезу Русалки я уже использовал, — сказал он с улыбкой.
Шура взял свёрток, глядя на него без всякого выражения.
— Я позвал тебя на этот раз, чтобы попросить ещё несколько капель «Слезы Русалки».
Шура нахмурился, уголки его рта дёрнулись пару раз, но он всё же сдержался.
— И ещё сок легендарной Пустынной Розы… — продолжал Афродита, словно говоря сам с собой.
— Ты всё-таки хочешь спасти кого-то или убить, Афродита? — не выдержав, спросил Шура.
— Это тебя не касается, Шура, — сказал Афродита, глядя на клубящийся перед ним туман. — Я ещё хочу спросить тебя кое о чём.
— Если хочешь что-то узнать, тебе следует обратиться к «всезнайке» графу Либеру.
— Об этом граф, даже если и знает, мне не расскажет.
Глаза Шуры дёрнулись, его брови разгладились.
— Афродита, — сказал он, — у тебя появился покровитель?
Афродита повернул голову и с улыбкой посмотрел на него.
— С чего ты взял?
— Ты не платишь мне по уговору, но так спокойно просишь у меня то одно, то другое. Либо у тебя достаточно денег, либо есть козырь, который заставит меня согласиться. Учитывая твои недавние потери и то, что ты просишь… — он немного задумался. — Афродита, бывший губернатор Аскарлиаса, которого сейчас ищут англичане… или что-то, принадлежащее ему, — у тебя?
Афродита склонил голову набок, внимательно разглядывая его.
— А если да? А если нет? Разве это повлияет на нашу сделку?
Шура встретил его взгляд.
— Я просто хочу разумную цену. На этот раз мне нужен задаток.
Афродита улыбнулся.
— Ты не будешь разочарован.
Шура приподнял одну бровь, очевидно, сильно сомневаясь в кредитоспособности Афродиты.
— Если у меня получится, я заплачу тебе как минимум втрое больше предыдущей цены…
— А если не получится?
— Хе-хе, я так и знал, что ты это скажешь, — Афродита поцеловал лепестки розы в руке и, словно фокусник, достал документ. — Это Остров Роз в Северной Ирландии, вместе с замком на нём. Хоть там никто и не живёт, но если ты продашь его ирландцам или англичанам, цена покроет вознаграждение за обе сделки.
Шура развернул документ о праве собственности и пробежал глазами имя.
— Граф Алексей де Писцес, — прочитал он.
Затем он сложил документ и собрался убрать его за пазуху.
— Погоди, — Афродита схватил его за запястье, державшее документ, останавливая. — Это моё единственное имущество, не считая средств, необходимых для плавания, поэтому я не могу отдать его тебе.
Шура не рассердился, спокойно ожидая продолжения.
— Это залог. В течение пяти лет я выплачу тебе три миллиона франков с процентами. Если я нарушу договор, ты сможешь продать его с аукциона или забрать себе только по истечении пятилетнего срока.
— Договорились, — холодно сказал Шура. Убирая документ за пазуху, он со звоном выхватил свой ятаган и одним ударом отсёк кусок от гладкого рифа рядом. Затем остриём клинка он начал вырезать на камне условия их сделки.
— У меня осталось всего три капли Слезы Русалки, — сказал он, продолжая вырезать. — Через полмесяца заберёшь их в «Чёрном Козле». А что за сведения ты хотел узнать?
Афродита тихо рассмеялся. Его улыбка была такой же нежной и прекрасной, как цветок, качающийся на ветру в его руке.
— Шура, ты когда-нибудь слышал, что в Карибском море есть остров, который исчезает и появляется вместе с приливами и отливами, а под ним скрыты несметные сокровища…
Шура прекратил работу, поднял голову и посмотрел на него, нахмурив брови.
— Остров Приливов, — сказал он.
Время, казалось, застыло в этом тесном пространстве. Даже украшения на деревянных стенах, обычно сильно качавшиеся, замерли.
В комнате стоял смешанный запах плесени и лекарств, сырость и мрак пропитали каждый угол.
Это была каюта на корабле. В ней находились двое: один лежал в кровати, другой сидел рядом.
Тот, что лежал, был укрыт тонким одеялом, под которым смутно угадывались исхудавшие очертания тела. Лоб его был прикрыт толстым белым полотенцем, лицо — землистого цвета, скулы резко выступали. Он выглядел безжизненным, как труп.
Другой человек сидел спиной к кровати за маленьким деревянным столом. Он невидящим взглядом смотрел на страницу книги в руке. Вокруг него на столе и на полу были разбросаны стопки старинных книг с пожелтевшими страницами и пергаментных свитков.
Он сидел там, и казалось, что глубокое уныние и отчаяние исходят от него, словно морская вода, мгновенно затопляя каждый уголок комнаты.
Внезапно с палубы донёсся звук горна, нарушив мёртвую тишину каюты.
Сидевший человек встрепенулся, словно очнувшись от кошмара, и поднял голову.
Сверху донеслись шум и радостные возгласы. Он прислушался на мгновение, бросил книгу, встал, подошёл к кровати и опустился на колени рядом с лежащим.
— Камю, — тихо сказал он, — Афродита вернулся.
Человек на кровати никак не отреагировал.
Он вздохнул, снял полотенце со лба больного и проверил температуру.
Затем налил в таз воды, намочил полотенце, отжал его и начал осторожно обтирать лицо и тело больного с такой нежностью, словно заботливая мать ухаживала за тяжелобольным младенцем.
Дверь со скрипом отворилась.
На палубе снова воцарилось обычное спокойствие.
Человек в комнате продолжал своё занятие, даже не подняв головы, словно в мире не было ничего важнее.
Вошедший снял капюшон с длинного плаща, и водопад гладких длинных волос цвета озёрной синевы рассыпался по плечам.
Хотя это был мужчина, его красота оживила мёртвую атмосферу комнаты, словно вдохнув в неё жизнь.
— Эол, — он сделал два шага вперёд к кровати и наклонился, чтобы осмотреть больного. — Как он?
Эол осторожно дал больному две ложки отвара и тихо покачал головой.
— Ты же божественный целитель, неужели и ты ничего не можешь сделать?
Эол поднял голову, взглянул на него и промолчал.
Он осторожно уложил больного и повернулся, чтобы снова промыть полотенце.
(Нет комментариев)
|
|
|
|