Глава 10 (Часть 2)

Теперь она могла использовать эти же слова, чтобы заткнуть им рты.

Однако господин Чжан умел использовать любую лазейку (цзянь фэн ча чжэнь). Он ухватился за брешь в ее словах и неумолимо (бу и бу жао) продолжил: — Ты говоришь, что тебя изгнали из дома и ты больше не дочь семьи Сун?

— Так это же прекрасно! Значит, больше не нужно слушать их приказы.

— Ты сейчас одна, наверняка тебе непросто справляться с житейскими мелочами? Не лучше ли вернуться со мной в поместье? Будешь выбирать себе шелка и атласы (лин ло цзинь дуань), трижды в день наслаждаться изысканными яствами (чжэнь сю мэй чжуань), а вокруг будет толпа служанок, готовых услужить. Разве это не счастливее, чем мокнуть под дождем и мерзнуть на ветру (фэн чуй юй линь), торгуя со своего лотка?

Сун Цы спокойно моргнула пару раз, словно серьезно обдумывая, а затем спросила его: — Ты хочешь сказать, что я наконец-то могу сбросить оковы родительской воли и сама решать свою судьбу?

— Да! — Глаза господина Чжана заблестели, он шаг за шагом подталкивал ее: — Делай, что хочешь, больше не нужно оглядываться на их мнение.

— Пойдем со мной, впереди тебя ждет бесконечная череда счастливых дней, зачем страдать здесь?

— Стоит тебе только кивнуть, и я немедленно женюсь на тебе, а эту несчастливую Сун Шу отправлю обратно!

Сун Цы замерла: — Сун Шу?

В мгновение ока (дянь гуан ши хо), словно пораженная молнией, она невольно вздрогнула, и в ее мозгу всплыли какие-то обрывки воспоминаний.

Складывая кусочки оставшейся памяти, некоторые преграды становились все тоньше, начинали пропускать свет…

Сквозь туманный уголок она смутно разглядела половину правды.

Мгновенно исчезли из ее глаз обида и уныние, напряженные нервы постепенно расслабились. Спокойно и ясно она снова подняла взгляд и сказала ему: — Раз я могу сама решать свою судьбу, то хорошо, я скажу тебе…

— Я не хочу.

— Не хочу выходить замуж в твою семью, и тем более не хочу выходить за тебя!

В ее прекрасных глазах сверкнул огонек, а слова были остры, как лезвие: — Господин Чжан с детства изучал книги мудрецов (шэн сянь шу), а в будущем собирается добиваться славы и чинов. Полагаю, вы должны быть разумным человеком (мин ши ли)?

— Ситуация такова: брачное дело между семьей Чжан и семьей Сун завершено. Довольны вы или нет — это вам решать между двумя семьями. Меня, изгнанную из дома постороннюю, это не касается.

— Я, Сун Цы, с самого начала и до конца не имела с вами никаких отношений. Прошу вас и впредь меня не беспокоить. Если вы еще раз посмеете порочить мою честь на глазах у всех (датин гуанчжун), я без колебаний обращусь к властям!

— Все, пожалуйста, отойдите, не загораживайте лоток, мне нужно работать.

Сказав это, Сун Цы опустила взгляд, шагнула в сторону, игнорируя его, словно он был пустым местом, прошла мимо и принялась готовить ингредиенты.

Господин Чжан прибежал в ярости, чтобы разобраться, но его слова оказались подобны удару кулаком по вате — бессильно и досадно.

— Не ценишь доброго отношения (гэй лянь бу яо лянь)! — выругался он, разозлившись от стыда (нао сю чэн ну). Вены на его лбу вздулись. Он схватил Сун Цы за воротник и потащил прочь: — Пошли со мной! Я столько серебра вбухал! Не может быть, чтобы я потерял и человека, и деньги (жэнь цай лян кун)!

— Всего лишь какая-то женщина! Не верю, что я из-за женщины потерплю неудачу (цзай гэньтоу)!

Сун Цы испугалась от неожиданности и, вскрикнув, принялась отчаянно вырываться: — Отпусти! Пусти!

Разница в силе между мужчиной и женщиной всегда была слишком велика. Ее протащили довольно далеко на глазах у толпы, которая то ахала, то тихо перешептывалась…

Но никто не решался вмешаться и помочь.

— Помогите! — Сун Цы беспорядочно царапала его руку, оставляя на коже кровавые следы. — Отпусти меня!

Чем сильнее она боролась, тем молчаливее становились окружающие.

Вид красавицы в беде всегда вызывает сочувствие, но люди, кажется, неправильно понимали суть.

Такая красота нуждалась не в любовании, а в спасении.

Сун Цы против своей воли уводили на глазах у всех…

Знакомые и незнакомые лица мелькали перед ней.

Некоторые из них льстили ей, другие хвалили, а кто-то даже получал от нее бесплатно лапшу или закуски. Тогда все знакомые были с ней так приветливы и радушны…

Но сейчас среди них не было ни одного знакомого, и никто не хотел больше проявлять к ней радушие.

Свет в ее глазах постепенно угасал, она в отчаянии опустила руки, перестав сопротивляться.

«Па!»

Внезапно сложенный веер со свистом полетел в их сторону и точно и сильно ударил господина Чжана по тыльной стороне ладони.

Он вскрикнул от боли и ослабил хватку. С искаженным от злости лицом он прижал руку ко рту и принялся дуть на нее, бормоча ругательства: — Какой ублюдок посмел ударить меня?

— Я тут свою будущую жену проучиваю! Кто тут такой смелый, не знающий своего места (дянь бу цин фэнь лян), лезет не в свое дело (до гуань сянь ши)?

Поскольку все произошло внезапно, многие, включая Сун Цы, не сразу поняли, что случилось.

Только после ругани господина Чжана все сообразили: веер не появился из ниоткуда по случайности, а кто-то вступился за нее!

Любопытство толпы мгновенно возросло. Люди стали оглядываться по сторонам, ища владельца веера.

Неподалеку фыркнула породистая лошадь, привлекая внимание. Толпа инстинктивно повернулась на звук…

Из роскошной кареты с темным узорчатым парчовым навесом с нефритовым верхом (ань вэнь юнь цзинь юй дин хуа гай) вышли двое высоких мужчин. У одного были черные, как смоль, зрачки, решительный и подтянутый вид, другой выглядел спокойным, отстраненным и невероятно благородным.

Они спокойно вошли в толпу. Окружающие люди тут же расступились, открывая их фигуры взору Сун Цы.

Раз уж они осмелились бросить веер и вмешаться в это дело, очевидно, они были либо богаты, либо знатны.

Поэтому они не стали прятаться, а открыто вышли вперед, чтобы поддержать ее и противостоять обидчику.

Подойдя ближе, мужчина в черном с коротким мечом взглянул на своего спутника. Увидев, что тот не реагирует, он сглотнул, посмотрел еще раз — снова никакой реакции.

С тяжелым сердцем, стиснув зубы, он выдавил из себя доброжелательную улыбку и тихо спросил Сун Цы: — Вы не пострадали, госпожа?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение