Глава 5 (Часть 1)

Глава 5

Ранним осенним утром в воздухе витала прохлада с легким морозным оттенком.

Город Цинхуэй располагался к северу от столицы и первым встречал холодные ветры переменчивой погоды, поэтому здесь похолодание наступало особенно быстро и ощутимо.

Прохожие уже облачились в теплую одежду. Сонные и вялые, едва выйдя из дома, они тут же взбадривались от порыва ледяного ветра.

Небо еще не успело посветлеть, оставаясь туманно-темно-синим. Лишь на горизонте виднелась тонкая полоска рассвета, которая, расширяясь, несла миру немного тепла.

На востоке города, на длинной улице, славящейся своей едой, жизнь кипела еще до восхода солнца.

Среди торговцев были мужчины средних лет, женщины, молодые и пожилые семейные пары и… очень редко встречались такие молодые девушки, как Сун Цы.

В первый день торговли она немного нервничала, сжав губы, она расставляла продукты и инструменты, ожидая первых покупателей.

Обычно в это время перекусывали те, кто шел на учебу или спешил на работу.

Они не гнались за изысканными вкусами. Им нужно было просто быстро и недорого утолить голод.

Поэтому эти люди не бродили по улице в поисках чего-то особенного и не спешили пробовать еду у новых торговцев.

Обычно у каждого была своя любимая лавка, куда они ходили каждый день.

Закончив приготовления, Сун Цы села на свой маленький стульчик и стала ждать.

Время шло, на улице появлялось все больше людей, соседние лотки один за другим открывались… А она все так же сидела, скучая.

Со стороны казалось, что красавица просто наслаждается одиночеством, и эта картина радовала глаз.

Но только она сама знала, как ей тревожно видеть, что другие торгуют, а она все еще не заработала ни монеты.

Вспоминая, как много сил она потратила на приготовления, и глядя на свой пустой лоток, Сун Цы опустила глаза. Ее длинные ресницы отбрасывали тени на щеки, полные печали и разочарования.

Сегодня она проснулась очень рано. Волнуясь, она долго не могла уснуть, ворочаясь с боку на бок.

Спросив у бабушки Цянь, который час, она узнала, что сейчас примерно час Быка (чоуши) — то есть, по привычному ей времени, где-то между часом и тремя ночи.

Сун Цы зевнула, думая о том, как изменилась ее жизнь.

Раньше в это время она еще не ложилась спать, монтировала видео или играла в игры.

А теперь она не только проснулась, но и выспалась, как будто проспала положенные восемь часов.

Ну и ладно.

Она сладко потянулась, немного понежилась на кане, а затем, оттолкнувшись ногами, резко села.

— Ты так рано встала? — спросила бабушка Цянь, которая тоже уже не спала.

— Да, — ответила Сун Цы, одеваясь. — Сегодня первый день, я еще многого не знаю, нужно все подготовить заранее, чтобы потом не терять время.

— Давай я тебе помогу, — сказала бабушка Цянь, поднимаясь с постели.

— Не надо, поспите еще немного, я сама справлюсь.

— Ничего, я уже выспалась.

— Я знаю, ты обо мне заботишься, не хочешь, чтобы я перетрудилась. Но первые дни у тебя не будет опыта, все будет непривычно. Я пока помогу тебе дома, а когда ты освоишься, я больше не буду вмешиваться.

Сун Цы не стала отказываться от помощи бабушки Цянь и с улыбкой приняла ее предложение. Они вместе пошли на кухню, весело болтая.

Девушка принесла охапку хвороста, присела перед очагом (цзаотан) и развела огонь, аккуратно подкладывая поленья (чайбан) и следя за пламенем.

Как говорится, кто контролирует огонь, тот контролирует и приготовление пищи.

Раньше, когда она пользовалась газом и электрической плитой, ей казалось, что в этом нет ничего сложного.

Но теперь, попав в прошлое, она вдруг осознала всю глубину этой фразы.

Поэтому в течение месяца, пока шла подготовка, она прежде всего училась разводить огонь и теперь уже неплохо справлялась с этим.

Когда огонь разгорелся, она налила в котел две мерные чашки воды.

Пока вода нагревалась, она достала купленную вчера пшеничную муку и начала готовить тесто для лепешек.

Не так давно Сун Цы еще переживала из-за скудного выбора продуктов и приправ.

Как говорится, искусный повар не сможет приготовить блюдо без риса. Из-за отсутствия необходимых ингредиентов многие вкусные и привычные ей блюда были просто невозможны!

Что же ей продавать?

Вскоре она с удивлением обнаружила, что в этой эпохе существует огромное разнообразие мучных изделий (мяньши), которые очень любили местные жители.

Маньтоу, цзяоцзы, шаомай и другие подобные блюда назывались «паровыми лепешками» (чжэнбин). Шаобин, танбин, выпечка и сладости — «жареными лепешками» (цзяньбин). Лапша, лапшевники и другие отварные мучные изделия — «супом с лапшой» (танбин)… В общем, все, что можно было сделать из теста, называлось «лепешкой» (бин).

Поэтому Сун Цы решила приготовить одно из своих коронных блюд — хрустящие лепешки с красным сахаром (супи хунтанбин) и мясные лепешки (жоубин), а к ним — бараний суп (янжоу тан).

Сейчас как раз становилось холоднее, и она надеялась, что продажи будут хорошими.

Решив, что будет готовить, Сун Цы сразу же принялась за дело.

Она насыпала несколько ложек муки в миску, сделала в центре углубление и начала понемногу вливать туда горячую воду, постоянно помешивая, пока вся мука не смешалась с водой, превратившись в хлопья теста (мяньсюй).

Сун Цы вымесила тесто до гладкости, смазала его тонким слоем масла, накрыла миской и оставила расстаиваться (тан).

Затем она без промедления принялась за масляное тесто (юсу).

Поскольку она собиралась готовить два вида лепешек, то и масляное тесто нужно было делать разное.

Одну ложку муки она разделила на две части и положила в разные миски. В одну добавила соль и обжаренный зеленый лук с маслом, перемешала до однородности — это было тесто на горячем масле с луком (шу юсу).

В другую добавила немного соли и сахара, влила холодное масло и перемешала до состояния однородной пасты — это было тесто на холодном масле с сахаром (шэн юсу).

К сожалению, в эту эпоху перец и сычуаньский перец ценились на вес золота. Расспросив, она узнала, что простым людям купить их было практически невозможно, да и стоили они очень дорого, поэтому ей пришлось отказаться от этой идеи.

А ведь если бы сделать тесто с перцем и солью, мясные лепешки были бы еще вкуснее.

Когда тесто почти подошло, Сун Цы достала свежее мясо, промыла его, нарезала кубиками, а затем порубила в фарш.

Обычно на этом этапе в фарш добавляли лук, имбирь и другие приправы. Но поскольку она собиралась продавать лепешки на улице, а не готовить для себя, то, если бы она делала это при покупателях, им пришлось бы слишком долго ждать.

Поэтому она решила использовать полуготовый фарш, чтобы лепешки можно было быстро обжарить, как только подойдет покупатель.

Раз уж фарш был полуготовым, его нужно было приготовить заранее.

Сун Цы вылила воду из котла, налила масло и нагрела его. Затем добавила нарезанный лук и немного тертого имбиря, чтобы убрать неприятный запах.

Раздалось шипение, и кухня наполнилась ароматом.

Слегка обжарив лук и имбирь, она добавила фарш, соус из ферментированных черных бобов (чичжи) — аналог соевого соуса, — а вместо рисового вина, которого у нее не было, использовала немного слабого желтого вина (хуанцзю). Когда фарш был почти готов, она добавила нарезанную капусту (сун), чтобы сбалансировать жирность мяса.

Подготовив тесто и фарш, она разложила их по контейнерам, а затем смешала красный сахар с мукой до образования серовато-коричневой массы и пересыпала ее в банку.

Наконец, она достала бараний суп, который томился на медленном огне с вечера.

Закончив приготовления, она взяла два больших контейнера для еды (шихэ) и под взглядом бабушки Цянь отправилась на Дунцзе…

Внезапный порыв холодного ветра ударил ей в лицо, заставив вздрогнуть и вернуться из воспоминаний в реальность.

Яркое солнце уже поднялось высоко в небо, заливая все вокруг золотистым светом.

Улица Дунцзе оживала, появлялось все больше людей.

Сун Цы огляделась. У каждого лотка кипела работа, поднимались клубы пара.

Кто-то ловко раскатывал и варил лапшу, кто-то устанавливал друг на друга бамбуковые пароварки (чжэнлун), из которых валил белый пар. Вдали женщина в платке, орудуя большой шумовкой (чжаоли), ловко вылавливала из котла хуньтунь (хуньтунь) и раскладывала их по мискам с бульоном и приправами. Мужчина средних лет, увидев это, поднял огромный поднос, размером с половину стола, и, выкрикивая названия блюд, понес еду покупателям.

Вся улица была наполнена этой суетой, дышала жизнью.

Сун Цы слушала зазывающие крики торговцев, наблюдала за тем, как люди едят и оживленно беседуют. Различные ароматы смешивались в воздухе, создавая шумную и радостную атмосферу… И вдруг ее охватило чувство необъяснимой тоски.

Эта тоска отличалась от той, что она испытывала в одиночестве.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение