Глава 4 (Часть 2)

Сун Цы согласно кивнула и искренне предложила бабушке Цянь считать ее своей внучкой, пообещав от всего сердца заботиться о ней, чтобы та спокойно провела старость.

Бабушка Цянь была очень рада таким словам. Они долго болтали, обсуждая дальнейшие планы.

Сун Цы не стала ничего скрывать и сказала, что не собирается сидеть сложа руки и проедать сбережения (цзо чи шань кун), а хочет заняться небольшим делом, чтобы самой зарабатывать на жизнь (цзы ши ци ли).

— Что? — Бабушка Цянь была удивлена. — Тебе, молодой девушке, будет очень трудно заниматься торговлей!

— Ты сможешь разве что вышивать веера да платки и продавать их, но на этом много не заработаешь. Лучше не мучай себя понапрасну!

На самом деле, она была права. Эта эпоха отличалась от современности. Женщине добиться успеха собственными силами было труднее, чем взобраться на небеса (дэн тянь хай нань)…

Сун Цы надолго замолчала.

В современном мире она могла бы устроиться на работу по специальности, или, в крайнем случае, найти место на фабрике или в сфере обслуживания, где предоставляли бы жилье и питание, так что с голоду на улице она бы не умерла.

А что в древности?

Здесь положение женщин было в целом низким, выбор профессий не таким разнообразным, как в ее время. Имелись лишь таверны (цзюлоу), лечебницы (игуань), почтовые станции (ичжань), охранные бюро (бяоцзюй)… Но даже магазины готовой одежды (чэнъи пу) или ювелирные мастерские (шоуши фан) ни за что не взяли бы на работу незнакомую девушку без связей.

Что же ей делать?

Глубоко вздохнув, она набралась смелости и сказала бабушке Цянь: — Бабушка, у меня есть идея, пока только в планах, не знаю, получится ли.

— Какая идея? Расскажи, послушаю.

— Я хочу открыть уличный лоток (бай таньвэй) и продавать еду.

Изначально она подумывала открыть небольшую таверну.

Но, учитывая, что времена изменились, она попала сюда без гроша в кармане и не могла позволить себе прежнюю роскошь… Заявлять сразу об открытии таверны было нереально.

Поэтому пришлось выбрать вариант попроще — небольшой лоток.

— О? — Бабушка Цянь заинтересовалась. — На Восточной улице (Дунцзе) действительно много лотков с едой. Говорят, там вкусно и недорого, утром и вечером всегда полно народу, торговцы за эти годы неплохо заработали.

— Только… справишься ли ты?

Ее беспокойство было естественным, Сун Цы не восприняла это как недоверие и терпеливо объяснила: — У меня к этому талант, я не хвастаюсь, но никто никогда не говорил, что моя еда невкусная! Раз те люди на Дунцзе могут зарабатывать, думаю, я ничем не хуже!

Бабушка Цянь улыбнулась: — Да, амбиции и уверенность — это хорошо, но нельзя быть слепой.

— Вот что, дай мне сначала попробовать, как ты готовишь. Если получится, тогда и будем думать о следующем шаге. Во всем лучше действовать осмотрительно, тогда не ошибешься.

Глаза Сун Цы загорелись, она почувствовала прилив сил и мило ответила: — Хорошо! Сейчас пойду!

Следующие три дня она готовила для бабушки Цянь разнообразные блюда из имеющихся продуктов.

Сначала, не желая ее шокировать, она неумело подражала местным способам готовки, но постепенно стала вносить улучшения, придумывать новое… У бабушки Цянь, которая обычно ела не очень много, разыгрался аппетит, и ее отношение сменилось со скептического на полную поддержку.

Тихой ночью при свете свечи они составили подробный план.

На следующий день, решив не откладывать, Сун Цы взяла деньги, которые дала ей бабушка Цянь, и отправилась на разведку на Дунцзе.

Она ходила туда два дня, каждый день обходя улицу шесть раз: ранним утром, до полудня, в полдень, после полудня, вечером и с наступлением ночи.

Она выяснила, что больше всего людей было утром и вечером. Помимо тех, у кого водились лишние деньги и кто любил поесть, в основном это были люди, идущие на работу или возвращающиеся с нее, которые хотели перекусить.

Поскольку в этой династии не было комендантского часа (сяоцзинь), то и ночью некоторые жители выходили прогуляться и заодно что-нибудь съесть.

Меньше всего людей было в неурочное время — утром и днем, когда улица почти пустела.

Торговцы тоже работали не все время. Например, те, кто продавал паровые лепешки (чжэнбин) или супы с лапшой (танбин), обычно открывались утром, а после первой волны покупателей, когда продукты заканчивались, сворачивали торговлю и шли домой.

Затем, ближе к полудню и после обеда, появлялись продавцы пирожных (гаобин), сладостей (дяньсинь), фруктов (гоцзы) и цукатов (мицзянь). Вечером же в основном продавали различные закуски.

Сун Цы купила несколько заинтересовавших ее блюд. Честно говоря, на ее вкус, избалованный современной кухней, большинство из них были посредственными (ча цян жэнь и).

Нельзя было сказать, что вкусно, но и не невкусно — просто чего-то не хватало.

Однако у некоторых лотков — то ли из-за неумения повара, то ли из-за ее собственных предпочтений — еда была… сложно описать словами (и янь нань цзинь), она просто не могла это есть.

Обойдя все вокруг, Сун Цы не только разобралась в рыночных законах, но и значительно укрепилась в вере в свои кулинарные способности.

Расспросив разных людей, она примерно выяснила стоимость аренды места для лотка, затраты на его изготовление, подготовку продуктов, хитрости торговли, а также узнала, есть ли в этом деле местные заправилы (дитоушэ) или негласные правила.

И вот, месяц спустя, когда погода только начала холодать, мини-закусочная (шисы) Сун Цы на Дунцзе официально открылась…

Многие завсегдатаи Дунцзе, приходящие сюда в поисках еды, невольно заметили, что среди привычных рядов торговцев вдруг появилась яркая и прелестная красавица (мэй цзяо нян).

У нее была белая, нежная кожа, стройная и изящная фигура. Когда ее нефритовые ручки приподнимали крышку котла, молочно-белый пар, словно тончайшая вуаль, медленно окутывал ее, делая похожей на фею из облаков.

Говорят, у человека пять чувств и шесть ощущений, но глядя на нее, люди испытывали видимое и обоняемое наслаждение для души и тела.

Взгляды прохожих приковывала ее редкостная красота, а останавливал их аромат еды, исходящий от ее лотка…

Но если спросить, что запоминалось больше всего, почти с первого взгляда, то, возможно, девять из десяти прохожих ответили бы.

У этой прелестной девушки волосы были аккуратно собраны на затылке, и в них была воткнута, контрастируя с ее нежностью, необычная и изящная заколка в виде меча (цзяньцзань).

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение