Глава 2 (Часть 2)

— Барышня, в поместье не так уж и весело. Там держат кур и уток, дороги грязные, легко испачкать одежду. Вам лучше оставаться дома, — с улыбкой вставил управляющий Ли.

Услышав это, мать нахмурилась ещё сильнее.

— Учиться можно и дома, с управляющим Ли. Необязательно ехать так далеко.

— Но я так давно не выходила из дома! Пожалуйста, отпусти меня! — с ноткой обиды в голосе попросила Линь Вэй.

— Это… — Мать колебалась. Её дочь действительно почти не выходила из дома с тех пор, как три года назад пропал муж. Наверное, ей и вправду было тяжело сидеть взаперти. Может, стоит отпустить?

Линь Вэй увидела, что есть шанс, и снова взяла мать за руку, легонько покачивая её.

— Двоюродный дядя с семьёй ведь в поместье? Я поеду всего на несколько дней, посмотрю поместье, поучусь у управляющего Ли. Обещаю не бегать где попало.

Не устояв перед уговорами дочери, мать наконец согласилась.

— Тогда договорились: поедешь всего на несколько дней. И не только играть, но и учиться. Когда вернёшься, я тебя проверю, — сказала мать немного строже.

Хотя она так говорила, мать не ожидала, что Линь Вэй всему научится за одну поездку в поместье. Она просто добавила это условие, чтобы дочь не слишком увлекалась развлечениями.

— Гарантирую выполнение задания! — ответила Линь Вэй, вскинув руку.

— Тогда, управляющий Ли, завтра отправьте сообщение в поместье, а послезавтра отвезёте туда эту девочку, — обратилась мать к управляющему.

— Не волнуйтесь, госпожа, доверьте барышню мне. Я буду её хорошо учить, — управляющий Ли выдавил улыбку на слегка напряжённом лице.

Линь Вэй украдкой взглянула на него. Заметив его неестественное выражение лица, она задумалась: «Почему управляющий Ли так не хочет, чтобы я ехала в поместье? Неужели…»

В голове Линь Вэй роились догадки.

За городом Цинфэн протекала большая река Цинхэ. Она огибала город и, извиваясь, текла на север, впадая в море. По берегам реки тянулись горные хребты, у подножия которых раскинулось множество озёр. Город Цинфэн был окружён горами, рекой и озёрами.

В это время у ворот поместья на южной окраине Цинфэна остановилась неприметная повозка.

Это была повозка семьи Линь.

Управляющий Ли, правивший лошадьми, спрыгнул с козел. Следом за ним из повозки выскочила Цяньцао в платье цвета зелёных бобов.

— Барышня, мы приехали! — голос Цяньцао звенел от сдерживаемой радости.

Весёлый голос девочки заразил и Линь Вэй. Она откинула занавеску и огляделась. Со всех сторон виднелись горы, покрытые сочной зеленью. Лёгкий ветерок освежал и прояснял мысли.

Глядя на пейзаж поместья, Линь Вэй почувствовала, что её тревоги уже не кажутся такими уж неразрешимыми.

У ворот поместья стояла группа людей. Главный управляющий поместьем, потирая руки, с улыбкой подошёл вперёд.

— Вэй-эр, давно не виделись! Помнишь дядю?

Линь Вэй посмотрела на него. Внешность у него была обычная, фигура слегка полноватая, но шёлковая одежда и радушная улыбка делали его похожим на богатого помещика, а не на деревенского жителя.

«Впрочем, — подумала Линь Вэй, — это описание, возможно, не так уж далеко от истины».

— Конечно, помню. На Новый год дядя с тётушкой и остальными приезжали к нам домой. Разве можно так быстро забыть? — Линь Вэй улыбнулась и ответила очень вежливо.

Одновременно она как бы невзначай окинула взглядом тех, кто стоял позади него.

Женщина лет тридцати, тоже в шёлковой одежде, была её тётушкой. Две девушки лет пятнадцати-семнадцати, должно быть, её двоюродные сёстры. И мальчик лет одиннадцати-двенадцати — её двоюродный брат.

Глядя на одежду этой семьи, Линь Вэй удивлённо приподняла брови, в её глазах мелькнул интерес.

— Хозяин, Вэй-эр и остальные ехали издалека, наверняка устали. Не задерживайте их разговорами. До обеда ещё есть время, пусть Вэй-эр сначала умоется и отдохнёт. Потом будет время поговорить, — полноватая женщина подошла и легонько укорила мужа.

— Да-да, вот я глупый! Юаньнян, скорее проводи Вэй-эр в комнату отдохнуть. Гуйчжи, ты с Хуэйнян иди на кухню, приготовьте что-нибудь вкусное. Поговорим за обедом.

Что касается управляющего Ли, то он часто бывал в этом поместье, и для него была отведена комната, так что провожать его было не нужно.

Двоюродного дядю звали Линь Юцай, его жену — Ван Гуйчжи. Юаньнян и Хуэйнян были его старшей и младшей дочерьми, а младшего сына звали Линь Мэн.

Войдя в комнату, приготовленную для неё Линь Юцаем, Линь Вэй огляделась. Комната была очень чистой и опрятной, чувствовалось, что хозяева постарались.

— Вэй-эр, отдохни немного. Я принесу тебе таз с водой, умойся. Перед обедом я зайду за тобой, — очень мягко сказала Юаньнян.

— Не беспокойся, двоюродная сестра. Пусть Цяньцао сходит с тобой за водой, — с улыбкой отказалась Линь Вэй и посмотрела на Цяньцао.

Цяньцао как раз разбирала привезённые вещи. Услышав слова госпожи, она тут же оставила своё занятие и обратилась к Юаньнян: — Да, старшая барышня, не утруждайтесь. Просто скажите, где взять воду.

Юаньнян, видя это, не стала настаивать и лишь улыбнулась: — Тогда, Цяньцао, пойдём со мной!

Наскоро ополоснув руки и лицо водой, Линь Вэй не чувствовала усталости. Хотя дорога в поместье была не такой ровной, как в городе, повозка не слишком сильно тряслась. Линь Вэй проспала всю дорогу и сейчас совсем не хотела спать.

Она достала чистый блокнот и угольный карандаш и записала свои сегодняшние наблюдения.

Линь Юцай, Ван Гуйчжи и Линь Мэн были одеты в шёлк, а одежда двух дочерей была из простого хлопка, причём заметно выцветшая от стирок. Это ясно указывало на то, что супруги Линь Юцай явно отдавали предпочтение сыну перед дочерьми.

Хотя эта информация казалась незначительной, в решающий момент она могла стать ключом к разгадке.

Записав это зашифрованным способом, Линь Вэй спрятала блокнот. Хотя она думала, что её записи сможет понять только она сама, осторожность не помешает.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение