После того как бригадир повернулся и вышел первым, Линь Сюэцзюнь вытерла пот со лба — хорошо, что вчерашней ночью дело не дошло до хирургической операции.
Помощь при родах все же не предполагала разрезания, это была техника ручного измерения и ощупывания, можно было сказать, что научилась по книгам, и это еще как-то объяснимо.
Если бы пришлось напрямую резать, тогда было бы сложнее.
Линь Сюэцзюнь потрогала подбородок: нужно прикрыть свои знания и навыки, подготовить почву, чтобы можно было безудержно проявлять свои способности.
Стоявшая рядом И Сююй наконец дождалась возможности поговорить, поспешно приблизилась к Линь Сюэцзюнь и, прикусив нижнюю губу, посмотрела на нее снизу вверх:
— Товарищ Линь, можно я посмотрю твои пять цзяо?
— Конечно, — Линь Сюэцзюнь достала деньги и, протягивая их И Сююй, быстро сказала: — Просмотр стоит два фэня.
— А? — И Сююй так испугалась, что ее рука, принимающая деньги, дрогнула.
— Шучу, ха-ха, — Линь Сюэцзюнь не смогла сдержать смех, глядя на ошеломленный вид 15-летней девочки.
— Ха, ха-ха... — испуг И Сююй прошел, и она не смогла сдержать смех: — Я еще никогда не получала зарплату. Раньше мама давала мне деньги и продовольственные талоны купить что-нибудь, обычно давала один или два цзяо. Когда же я смогу заработать пять цзяо?.. В конце месяца нам уже выдадут зарплату, да?
Линь Сюэцзюнь слушала разговоры образованных молодых людей, смотрела, как И Сююй смеется, с восхищением разглядывая те пять цзяо, и в сердце начала строить планы своей будущей карьеры в 7-й производственной бригаде народной коммуны Хусэхэ.
Сейчас шестидесятые годы, в будущем образованной молодежи предстоит пробыть в деревне еще лет десять-двадцать. Сейчас здесь нечего есть, нечего пить, жить холодно, удобств нет — прожить так двадцать лет слишком тяжело.
Нужно придумать способ улучшить питание и условия проживания.
Но хоть хулунбуирская степь и красива, зима длится полгода, а лето жаркое всего месяц.
Зимой температура может опускаться до минус сорока с лишним градусов. Незащищенный степной ветер и горный ветер, пробивающийся сквозь деревья, могут сбить человека с ног. На этих землях замерзнуть насмерть — обычное дело... Людям еще приходится выживать в суровых условиях, а уж привередливые овощи и другие культуры тем более не могут укорениться.
Линь Сюэцзюнь помнила, что в детстве, когда логистика была неразвита, экономика только начинала набирать обороты, их семья часто всю зиму не видела ни зеленого листочка. Они могли полагаться только на мясо, картофель и другие корнеплоды, а также различные продукты, засушенные по осени. Не говоря уже о том, что сейчас она попала во время на шестьдесят лет раньше.
Приграничные пастбищные районы действительно оправдывают звание самых трудных мест, здесь и осел бы сдался.
Сделав глубокий вдох, Линь Сюэцзюнь, которая после нескольких дней лежания в постели все реже задумывалась о возвращении в свое время, внезапно получила большое богатство в пять цзяо и решила воспрянуть духом и смело двинуться вперед…
Зарабатывать деньги! Вести хозяйство! Улучшать жизнь!
Есть мясо! Есть мясо! Она хочет есть мясо!
С решимостью в сердце Линь Сюэцзюнь надела армейскую шинель, поверх укуталась в принесенный бригадиром овчинный тулуп, надела пушистую шапку-ушанку в стиле Лэй Фэна, подняла голову и распахнула обитую черным железом толстую деревянную дверь.
Ее левая нога ступила на белый снег у входа, примяв его с громким хрустом.
Солнце светило ярко. Глаза слепило от снега, окутавшего небо и землю.
Прищурившись, Линь Сюэцзюнь вышла со двора, то проваливаясь, то выбираясь из сугробов, сделала глубокий вдох прохладного воздуха — в груди стало свежо, тело словно мгновенно очистилось и просветлело.
Небо было синим-синим. Красивым до нереальности. Таким высоким. Таким прекрасным.
На небе ни облачка, но кругом на земле полно «белых облаков».
Сосны у входа были покрыты инеем, изморозью и снежной дымкой, украшены словно растительность из сказки.
Лед и снег, освещенные солнцем, сверкали и переливались, словно повсюду был расстелен ковер из самоцветов — только у природы может быть такой размах.
У подножия горы, на защищенных от ветра участках степи, были живописно «расставлены» дома с черепичными крышами и юрты, между ними располагались просторные загоны и кошары.
Подняв голову, Линь Сюэцзюнь увидела покрытые снегом белые крыши домов, от которых поднимался и рассеивался дымок очагов.
Когда она пустила взгляд, перед ней предстала вереница следов, оставленных большой собакой, подобно цветкам сливы, тянущаяся вперед.
Все образованные молодые люди впервые увидели степь после метели в такой ясный день и застыли на месте, очарованные этой красотой, лишь жадно вглядываясь и забыв и о дороге, и о холоде.
Не было ничего прекраснее ясного зимнего дня в хулунбуирской степи.
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|